Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Owing to the global crises, gains in well-being that had been made as a result of improved economic performance are likely to be lost, undoing advances made over the past decade. Повышение благосостояния, достигнутое благодаря росту экономических показателей, из-за кризиса будет, видимо, утрачено, что сведет на нет достижения последнего десятилетия.
As a result of the measures carried out under the project, in 2006 more than 21.5 million persons were tested for HIV infection, and 14,433 HIV-infected persons are currently receiving antiretroviral therapy. Благодаря предпринимаемым мерам по реализации Проекта за 2006 год диагностировано на наличие ВИЧ-инфекции более 21,5 млн. человек; 14433 ВИЧ-инфицированных получают антиретровирусную терапию.
The impact on the completion of the annual work plan as a result of these vacancies was mitigated by the engagement of individual consultants throughout the year. Последствия таких вакансий для выполнения годового плана работы были смягчены благодаря привлечению в течение года консультантов-физических лиц.
He obtained the post as a result of the contacts maintained by his father with the Minister, Mushahid Hussain Sayyed. The Government of Prime Minister Nawaz Sharif was dismissed on 12 October 1999. Он получил этот пост благодаря связям своего отца с министром Мушахидом Хуссейном Сайедом. 12 октября 1999 года правительство премьер-министра Наваза Шарифа было свергнуто.
As a result of the reforms to the Act approved by the National Congress on 12 July 2006, a number of discriminatory provisions were deleted and substantive changes introduced. Благодаря внесенным Национальным конгрессом 12 июля 2006 года поправкам в законодательство были устранены некоторые дискриминационные нормы и внесены существенные изменения.
It is worthwhile emphasizing that the end of the imprisonment of the interim President and the Prime Minister of Guinea-Bissau, Raimundo Pereira and Carlos Gomes Jr., respectively, came about as a result of international pressure. Следует подчеркнуть, что именно благодаря давлению со стороны международного сообщества были освобождены из-под стражи, соответственно, временный президент Гвинеи-Бисау Раймунду Перейра и премьер-министр Карлуш Гомиш-младший.
Construction activity, however, is expected to surge in 2014 as a result of foreign direct investment in large-scale tourism-related projects and of a number of public road works. Тем не менее ожидается, что в 2014 году строительство снова будет переживать активный подъем благодаря прямым зарубежным инвестициям в крупномасштабные туристические проекты и в дорожные работы.
As a result of the measures taken, the number of complaints and allegations concerning the use of torture has declined significantly, as has the number of such allegations being confirmed. Благодаря принятым мерам количество жалоб и заявлений о применение пыток, а также подтвердившиеся факты их применения существенно уменьшились.
Primarily as a result of this initiative, by the end of October 2012, CRT was pursuing 28 active pattern or practice investigations, all of which had been initiated since January 2009. Главным образом благодаря этой инициативе к концу октября 2012 года ОГП уже занимался проведением 28 проверок методов и практики, начатых за период с января 2009 года.
Selfishly I also hope, that our family's situation will be eased somewhat as a result of this supreme gesture of recognition for her moral and physical courage, and that we may at last be allowed to pay her visits again. И я эгоистично полагаю, что данная ситуация позитивно скажется на нашем положении, и благодаря этому высшему признанию ее физического и морального мужества мы, наконец, будем иметь возможность посетить ее еще раз.
The ability to meet targets has been fundamentally determined by the ambitiousness of firm budgetary plans set by providers, and by improved planning of disbursements as a result of the increased use of programme-based support. Способность достигать установленные целевые показатели определяется главным образом масштабностью конкретных бюджетных планов оказывающих помощь стран и улучшившимся благодаря росту доли помощи, предоставляемой в рамках программ поддержки, планированием перечисления средств.
As a result of the broad consultations that had taken place, the benchmarks which had been included in the draft plan of action were realistic and the best which Fiji could achieve at that time. Благодаря проведению широких консультаций предусмотренные в проекте плана действий контрольные целевые показатели носят реалистичный характер и отражают все то, чего на сегодняшний день может добиться Фиджи.
The result wasof this manifests itself when one lookeds at the data that wais publicly available on exports and imports, as it showedand sees significant discrepancies that could have been addressed had there been pre-notification of exports been done. Наглядным этому подтверждением служат общедоступные данные по экспорту и импорту, для которых характерны существенные несоответствия, которые можно было бы избежать благодаря предварительному уведомлению об экспортных поставках.
As a result of this, there was intermarriage and intermingling between the various tribes and a common culture and common traditions prevailed among the people of Darfur. Благодаря такому сосуществованию между представителями различных племен заключались смешанные браки и устанавливались родственные отношения, и люди в Дарфуре имели общую культуру и общие традиции.
The higher rate of educational return that men redeem on a degree from a university or a university of applied science may thereby be a result of the area in which they chose to specialise. Поэтому более высокая отдача, которую мужчины обеспечивают благодаря диплому университета или института прикладных наук, может рассматриваться как результат выбранной ими области специализации.
As a result, the presence of the United Nations and non-governmental organizations has increased and humanitarian access has been improving in most parts of the country. Благодаря этому расширилось присутствие организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и расширился гуманитарный доступ ко многим частям страны.
The law amendment also systematized the process of child welfare work, and as a result the work within non-residential services is assumed to be now more systematic and effective than before. Благодаря внесению изменений в Закон была также систематизирована работа по обеспечению благосостояния детей, что позволило сделать работу системы альтернативной опеки более планомерной и эффективной.
As a result of action taken by the Federal Chamber of the Criminal Court of Cassation, the author has had regular physiotherapy and psychotherapy sessions at the San Juan de Dios rehabilitation centre and the prison hospital since July 2013. Впоследствии благодаря действиям Федеральной кассационной палаты по уголовным делам с июля 2013 года удалось организовать постоянные посещения кинезиолога и психолога в реабилитационном центре Сан-Хуан-де-Дьос и в самой тюремной больнице.
As a result, better protection for children has been "built into" products, and private entities have been able to identify increased opportunities to support law enforcement. Благодаря такому сотрудничеству в интернет-продукты стали встраиваться более эффективные средства защиты детей, а у частных предприятий появилось больше возможностей для оказания поддержки правоохранительным органам.
In that regard, member States were developing and improving rural roads to provide better farm-to-market access roads and had seen substantial economic improvement as a result. В этом отношении государства-члены строят и модернизируют сельские дороги для облегчения доступа фермерских хозяйств к рынкам и благодаря этому добиваются существенного улучшения экономической ситуации.
It should be mentioned that, as a result of the new provisions, the prisoner benefits from almost permanent contact with the outside world since he is allowed to receive newspapers, have access to audio-visual media and use a mobile phone. Наконец, необходимо отметить, что благодаря новым положениям заключенный может почти постоянно поддерживать контакт с внешним миром, поскольку ему разрешается получать газеты, пользоваться аудиовизуальными средствами и мобильными телефонами.
Concerning asylum seekers in Ceuta, there had been a notable improvement compared with the previous year as a result of close cooperation between Spain and the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights. Что касается просителей убежища в сеутском центре, то по сравнению с прошлым годом положение заметно улучшилось благодаря тесному сотрудничеству Испании и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
As a result of documents found at Jajce, SFOR carried out another inspection at the 88 Military Intelligence Battalion headquarters in Mostar, and is currently analysing documents taken from there. Благодаря документам, обнаруженным в Яйце, СПС провели еще одну инспекцию в штабе 88го батальона военной разведки в Мостаре и в настоящее время анализируют изъятые там документы.
A 5 per cent increase in visitors was also experienced in 1998 as a result of favourable coverage of the United Nations in the media and the boom in tourism in New York City. В 1998 году благодаря позитивному освещению Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации и резкому притоку туристов в Нью-Йорк число посетителей увеличилось на 5 процентов.
As a result of our outstanding professional activity, the Faculty of Dental Medicine of Semmleweis University accredited our Dental Office as member of the Vocational Training Program. Благодаря выдающемуся уровню нашей профессио-нальной деятельности Стоматологический факультет Медицинского универси-тета им. Земмельвейса в 2004 года выбрал нашу поликлинику местом повыше-ния квалификации врачей.