Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
However, as a result of the peace and the calm which had prevailed during the year, schools and universities had reopened. Однако благодаря мирной и спокойной обстановке в этом году школы и университеты были вновь открыты.
It is anticipated that during 1996-1997, a turn-around would be experienced as a result of increased visibility through the various events organized in relation to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Ожидается, что в период 1996-1997 годов эта тенденция будет обращена вспять благодаря расширению рекламы в рамках различных мероприятий, организуемых в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
With regard to the parking of diplomatic vehicles, she was confident that, as a result of constructive contacts between the parties concerned, the problem would be resolved in a manner acceptable to both the diplomatic community and the New York authorities. В отношении стоянки дипломатических автомашин выступающая выражает надежду, что благодаря конструктивному сотрудничеству между заинтересованными сторонами эта проблема будет решена удовлетворительным образом для дипломатического сообщества и нью-йоркских властей.
As a result of local partnerships with members of the United Nations family, information centres were able to develop joint system publications incorporating items on the work of the agencies in the country. Благодаря организации сотрудничества на местах с представителями системы Организации Объединенных Наций информационные центры смогли подготовить совместные публикации, содержащие информацию о работе разных учреждений в конкретной стране.
In that context, he also drew attention to information recently provided by the Secretariat itemizing the major economic benefits accruing to the city of New York and to the host country in general as a result of the presence of the United Nations. В этом контексте он обращает также внимание на недавно представленную Секретариатом информацию о больших экономических выгодах, получаемых городом Нью-Йорком и страной пребывания в целом благодаря присутствию Организации Объединенных Наций.
He pointed out that lowering the budget resource level had been made possible as a result of intensive hearings conducted, for the first time, with the full participation of all the programme managers in a broad range of departments and agencies. Следует отметить, в частности, что такое сокращение бюджетных ассигнований стало возможным благодаря активной работе, в которой впервые принимали широкое участие все руководители программ различных департаментов и учреждений.
The world is a more secure place as a result of the principled and courageous decision made by 170 non-nuclear-weapon States participating in the Conference. Благодаря принципиальному и мужественному решению, принятому участвовавшими в Конференции 170 государствами, не обладающими ядерным оружием, мир стал более безопасным местом.
It is of the utmost urgency that the international community should allocate to economic and social development a share of the resources released as a result of the implementation of disarmament agreements, in order to reduce the tremendous gap between developed and developing countries. Ощущается крайне острая потребность в направлении международным сообществом части ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении, на цели экономического и социального развития, с тем чтобы добиться сокращения огромного разрыва между развитыми и развивающимися странами.
In the sixties, as a result of our concern for economic development and distributive social justice, emphasis was placed on development administration and institution-building. В 60-е годы, благодаря нашей заботе об экономическом развитии и социальной справедливости в области распределения, основное внимание уделялось управлению развитием и созданию необходимых для этого учреждений.
As a result, this vital contribution from the participants, it may also be noted that members are much better informed about the history, political background and broad aspirations and vital needs of indigenous peoples than hitherto. Можно также отметить, что благодаря такому ценному вкладу участников члены Рабочей группы сегодня стали намного лучше разбираться в истории, политических предпосылках и общих чаяниях и основных потребностях коренных народов.
As a result of its connections to a worldwide network of women's organizations, experts, activists and women at the grass-roots level, UNIFEM is able to help them place their issues on these international agendas and before national and regional forums. Благодаря своим связям со всемирной сетью женских организаций, экспертов, активистов и низовых работников ЮНИФЕМ в состоянии содействовать женщинам в том, чтобы их вопросы находили отражение в повестках дня международных, национальных и региональных форумов.
As a result of steps undertaken in 1995, the Ukraine Government has in all essentials succeeded in creating an extensive privatization infrastructure and achieving substantial advances towards the creation of a national market. Благодаря предпринятым на протяжении 1995 года мерам правительству Украины удалось в основном завершить создание развернутой инфраструктуры приватизации, достигнуть существенных сдвигов в становлении национального рынка.
The United Kingdom hopes that the problems which have arisen can now be resolved as a result of the signature of the Agreed Framework in October 1994 by the United States of America and the Democratic People's Republic of Korea. Соединенное Королевство надеется, что возникшие проблемы удастся теперь урегулировать благодаря подписанию в октябре 1994 года Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой Рамочной договоренности.
As a result of this agreement, the largest exchange of prisoners since the beginning of the war took place between the Bosnian Government and the Bosnian Serbs on 6 October 1994. Благодаря этому соглашению 6 октября 1994 года между боснийским правительством и боснийскими сербами произошел самый крупный обмен пленными с момента начала войны.
As a result of new construction, the proportion of schools housed in unsatisfactory rented premises declined from 15 per cent in the previous reporting period to 11 per cent. Благодаря строительству новых помещений доля школ, размещенных в непригодных арендуемых помещениях, сократилась до 11 процентов против 15 процентов в предыдущем отчетном периоде.
As a result, a lawyer from the Seychelles is currently undertaking a course of study in the legal aspects of the exclusive economic zone at the Research Centre for International Law at the University of Cambridge. Благодаря этой стипендии в настоящее время адвокат Сейшельских Островов изучает курс правовых аспектов исключительной экономической зоны в исследовательском центре по вопросам международного права Кэмбриджского университета.
Since that time, one might have expected the question to have been clarified by the work of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization, but no tangible result had yet been achieved. Все это время сохранялась надежда на то, что в этом вопросе будет достигнута ясность благодаря деятельности Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, однако сколь-либо заметных результатов до сих пор не отмечено.
The Mine Action Centre at UNPF-HQ has accumulated a wealth of information as a result of its mines information networks for both Bosnia and Herzegovina and Croatia. Благодаря созданию информационных сетей по минной опасности как для Боснии и Герцеговины, так и для Хорватии Центр по разминированию МСООН-Ш накопил в этой области богатую информацию.
This result was achieved thanks to various contributions: apart from the 51 observers recruited by the Centre for Human Rights, 27 were recruited by the United Nations Volunteers Programmes and 31 by the European Union. Этот результат был достигнут благодаря усилиям различных организаций; помимо 51 наблюдателя, набранных Центром по правам человека, 27 наблюдателей были набраны Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, а 31 - Европейским союзом.
Despite formidable difficulties, the humanitarian situation in Angola has continued to improve since February 1995, as a direct result of the peace process and the expanded presence of the United Nations in the country. Несмотря на огромные сложности, положение в гуманитарной области в Анголе продолжало улучшаться с февраля 1995 года благодаря непосредственному воздействию мирного процесса и расширенному присутствию Организации Объединенных Наций в этой стране.
The prospects which were revealed as a result of these accords, and the ambitious economic and social goals and reconstruction programmes they entail, have placed a heavy implementation burden on those concerned to deliver tangible results within a short time-frame. Перспективы, открывшиеся благодаря этим соглашениям, а также грандиозные социально-экономические цели и программы восстановления экономики, разработанные в этой связи, породили тяжелое бремя для заинтересованных сторон, поскольку от них ожидают достижения ощутимых результатов в короткие сроки.
These activities should be encouraged in precisely those areas where domestic production could replace imports without protection and become competitive as a result of removing prevailing restrictions and of the emergence of a public support system. Эту деятельность следует поощрять именно в тех отраслях, в которых отечественная продукция может заменить импорт без использования рычагов защиты и стать конкурентоспособной благодаря устранению действующих ограничений и формированию государственной системы поддержки.
Japan had been able to consistently increase its annual development assistance as a result of its policy of restraining its defence budget, and it had strongly supported those developing countries which were attempting to recover from internal or external conflicts. Благодаря политике ограничения своего оборонного бюджета Японии удается неуклонно увеличивать размеры годового объема помощи, предоставляемой на цели развития, и она оказывает решительную поддержку развивающимся странам, предпринимающим усилия по ликвидации последствий внутренних или внешних конфликтов.
However, it is estimated that absolute poverty in the developing countries as a whole will decline by only 1.4 per cent as a result of the Round. Вместе с тем, согласно оценкам, благодаря деятельности в рамках Уругвайского раунда абсолютные показатели нищеты в развивающихся странах в целом снизятся лишь на 1,4%.
As a result of such strengthening, 17,400 people have been provided with personal documentation, 6,200 with property titles and 27,800 with legal assistance services. Благодаря этим усилиям 17400 человек получили удостоверения личности, 6200 человек - документы на право владения имуществом, а 27800 человек смогли получить услуги по правовой помощи.