Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Freedom of movement in general has been strengthened as a result of decisions taken by neighbouring States. Положение в вопросе свободы передвижения в целом улучшилось, благодаря ряду решений, принятых соседними государствами.
As a result of collaboration with the Alliance Française, in 1999 alone Moldovan libraries received a donation of 6,000 French language books. Благодаря сотрудничеству с "Альянс франсэз" в одном только 1999 году молдавские библиотеки получили в дар 6000 книг на французском языке.
UNDP has brought new staff into the organization as a result of the reforms. Благодаря реформам ПРООН привлекла в организацию новых сотрудников.
Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат.
As a result of the recent change in the law, the investigation of the financing of terrorism now falls directly within the Unit's ambit. Благодаря недавнему изменению законодательства расследование фактов финансирования терроризма является теперь неотъемлемой частью функций этой группы.
The result should be enhanced effectiveness in the management of the Bookshop and the operation of guided tours at Headquarters. Благодаря этому должна улучшиться работа по управлению Библиотекой и проведению экскурсий в Центральных учреждениях.
As a result, disaster risk reduction is recognized as a cross-cutting issue in these areas. Благодаря предпринятым усилиям деятельность по уменьшению опасности бедствий признана неотъемлемым элементом работы во всех этих областях.
As a result of sound economic and social policies and an enabling political environment, we have been able to record encouraging progress. В результате разумной экономической и социальной политики и благодаря благоприятной политической обстановке нам удалось добиться обнадеживающего прогресса.
As a result, officers within each Ministry and department will incorporate a gender perspective in formulating development programs. Благодаря этому сотрудники каждого министерства и ведомства будут учитывать гендерные аспекты при разработке программ развития.
As a result, UNMIK police have begun gradually reducing their presence. Благодаря этому полиция МООНК начала постепенно сворачивать свое присутствие.
Wind power has become an economically viable option for commercial energy services in many small island developing States as a result of recent technological advances. Благодаря последним достижениям техники во многих малых островных развивающихся государствах ветровая энергия превратилась в экономически рентабельный источник коммерческой энергии.
The Special Rapporteur notes that very considerable progress has been made as regards the disarmament and demobilization of foreign combatants as a result of efforts by MONUC. Специальный докладчик отмечает весьма существенный прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНДРК в деле разоружения и демобилизации иностранных комбатантов.
Many of these organizations have reduced the number of their data centres as a result of new ICT technologies and robust infrastructure. Благодаря новшествам в сфере ИКТ и надежной инфраструктуре многие из этих организаций уменьшили число своих центров обработки данных.
As a result of the drastic actions and concrete measures it has taken, Madagascar has seen a considerable reduction in infant and child mortality. Благодаря решительным шагам и конкретным мерам Мадагаскару удалось существенно сократить показатели младенческой и детской смертности.
As a result of inter-community dialogue, 5 reconciliation commissions have been created in the Farchana region. Благодаря межобщинному диалогу в районе Фаршана было создано 5 комиссий по примирению.
As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. Благодаря этим усилиям повысилась предсказуемость и упростилось планирование распределения необходимых ресурсов.
The percentage of savings achieved as a result of negotiations with airlines for tickets in business class and for economy-class tickets continues to be substantial. Показатель достигнутой экономии благодаря ведению с авиакомпаниями переговоров о цене билетов бизнес-класса и экономического класса по-прежнему является значительным.
As a result of massive awareness campaigns, these practices are slowly dying out. Благодаря широкомасштабным информационным кампаниям такая практика постепенно сходит на нет.
As at mid May 2011, more than 1,050 Indigenous people have been employed in housing and construction works as a result of this investment. Благодаря этим инвестициям на середину мая 2011 года в жилищном секторе и строительстве были заняты более 1050 коренных жителей.
This has been achieved as a result of a 100 per cent financing of hospital care by the NHIF. Такие показатели были достигнуты благодаря 100-процентному финансированию стационарного лечения за счет НФМС.
This discrepancy has been reduced considerably as a result of the multiple efforts made towards girls' schooling. Эта разница существенно сокращается благодаря разнообразным усилиям, прилагаемым для охвата девочек школьным образованием.
Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться.
As a result of those measures, the number of newly registered tuberculosis cases has been steadily decreasing. Благодаря этим мерам наблюдается неуклонное снижение - числа новых случаев заболевания туберкулезом.
As a result, we have over a million elected women representatives in the country. Благодаря этому в нашей стране насчитывается свыше 1 миллиона женщин, избранных в качестве представителей.
As a result, human security supports early warning systems that diminish the impact of such threats. Благодаря этому концепция безопасности человека служит поддержкой тех систем раннего предупреждения, которые смягчают воздействие таких угроз.