Its important to note that school performance at primary education has improved since 2004, as result of introduction of the new curriculum. |
Важно отметить, что в период после 2004 года показатели успеваемости в начальных школах улучшились благодаря переходу на новую учебную программу. |
Foreign observers entered the police station and, as a result, the complainant was released. |
Его выпустили благодаря вмешательству иностранных наблюдателей, прибывших в отделение. |
As a result of consultations, at the price of serious compromises on the draft, the consent of the Armenian side was received. |
Благодаря проведенным консультациям, ценой серьезных компромиссов в отношении проекта было получено согласие армянской стороны. |
Media coverage expanded significantly, particularly as a result of the forum. |
Значительно возросло освещение в средствах массовой информации, особенно благодаря форуму. |
Senegal noted achievements in social and economic spheres as a result of courageous measures. |
Сенегал отметил успехи, достигнутые в социальной и экономической сферах благодаря принятию смелых мер. |
As a result, refugee women started cooperatives and managed a safe house for unaccompanied children. |
Благодаря этому беженки организовали кооперативы и создали приют для несопровождаемых детей. |
Induced employment refers to jobs generated in the local economy as a result of spending wages and incomes earned from employment and membership in cooperatives. |
Стимулирующее обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в местной экономике в результате расходования заработной платы и других доходов, получаемых благодаря работе или членству в кооперативах. |
Most of the authors earned an income from cultivating their properties and have lost their income as a result of the resettlement. |
Большинство авторов получали доход благодаря возделыванию принадлежавших им участков и потеряли средства получения дохода в результате переселения. |
We hope that further enhancements to mutual confidence, particularly through improvements to voluntary communication practices, will result. |
Мы надеемся, что это приведет к дальнейшему укреплению взаимного доверия, в частности благодаря совершенствованию практики добровольных уведомлений. |
Fortunately, adept monitoring and awareness prevented the occurrence of injury or death as a direct result of these events. |
К счастью, благодаря эффективности мониторинга и информирования удалось избежать телесных повреждений или гибели людей, которые могли бы явиться прямым последствием этих аварий. |
As a result, several countries in the region have experienced reductions in poverty, declining unemployment and improved income distribution. |
Благодаря этому в ряде стран региона было отмечено сокращение масштабов нищеты, уменьшение безработицы и улучшение распределения доходов. |
As a result, female literacy rates had increased sharply, even in the most educationally backward states. |
Благодаря этим усилиям показатели грамотности среди женщин резко увеличились даже в самых отсталых с точки зрения образования штатах. |
As a result, ITC was able to further develop its Millennium Development Goal programme. |
Благодаря этому ЦМТ смог продолжить разработку своей программы содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result, the programme has directly benefited an estimated 440,000 people in terms of access to safe drinking water and improved sanitation. |
В результате благодаря усилиям программы было улучшено положение с доступом к безопасной питьевой воде и санитарные условия непосредственно 440000 человек. |
As a result, more than 5 million flood-affected people received humanitarian supplies and benefited from rehabilitation interventions. |
Благодаря этому более пяти миллионов пострадавших от наводнения людей получили гуманитарную помощь и извлекли пользу из реабилитационных мер. |
Several Member States have reached a more equitable representation status as a result of selections from the national competitive examination roster. |
Несколько государств-членов достигли более справедливого уровня представительства благодаря отбору кандидатов из реестра, составленного по результатам национальных конкурсных экзаменов. |
As a result of sociocultural changes, the public is slightly better informed and places higher demands on the health system. |
Благодаря социально-культурным изменениям общественность сейчас несколько лучше информирована и поэтому предъявляет к системе здравоохранения более высокие требования. |
HIV transmission rates are declining as a result of effective prevention programmes and the commitment of the Government, development partners and other stakeholders. |
Показатель передачи ВИЧ также снижается благодаря осуществлению эффективных программ профилактики, а также твердой приверженности правительства страны, наших партнеров в области развития и других заинтересованных сторон. |
As a result of the ADR regulations a high level of intrinsic safety has been accomplished in general. |
В целом благодаря правилам ДОПОГ достигнут высокий уровень внутренне присущей безопасности. |
As a result of this close collaboration, OHCHR has produced several documents for wide dissemination. |
Благодаря этому тесному взаимодействию УВКПЧ подготовило ряд документов для широкого распространения. |
As a result of progress achieved thus far under the National Humanitarian Demining Programme, fewer than 30,000 inhabitants now live in such conditions. |
Благодаря же прогрессу, достигнутому до сих пор в рамках национальной программы по гуманитарному разминированию, в настоящее время в таких условиях проживают уже менее 30000 жителей. |
As a result of its efforts, the total footprint of environmentally friendly buildings in the country has vastly increased. |
Благодаря их усилиям в стране значительно возросла общая положительная отдача от строительства экологически чистых зданий. |
In part as a result of that training, Burkina Faso was able to quickly produce situation assessment maps. |
Отчасти благодаря этой подготовке Буркина-Фасо смогла быстро подготовить карты с оценкой ситуации. |
As a result of this visit, the Chairman was able to convey useful information on the implementation of sanctions measures to the Committee upon his return. |
Благодаря этой поездке Председатель смог по возвращении сообщить членам Комитета полезную информацию о выполнении предусмотренных санкциями мер. |
As a result, many proposed actions and new guidelines for financing based on solidarity and cooperation have been presented in a number of forums. |
Благодаря этому в целом ряде форумов предлагаются многочисленные мероприятия и новые, основанные на солидарности и сотрудничестве руководящие принципы финансирования. |