Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Improvements had also been achieved in the region, including as a result of efforts made by the Mano River Union and ECOWAS to reinvigorate regional mechanisms for fighting transnational organized crime. Обстановка в регионе в целом также улучшилась, в том числе благодаря усилиям Союза государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, направленным на активизацию использования региональных механизмов для борьбы с транснациональной организованной преступностью.
As a result of the travel undertaken, the Team was able to obtain additional information on listed entries, which was provided to the Committee in the form of list amendments. Благодаря этим поездкам Группе удалось получить дополнительную информацию по фигурантам перечня, которая была предоставлена Комитету в форме поправок.
The enormous economic opportunities created as a result of the discovery and exploitation of vast mineral resources must be managed if the country's development aspirations are to be realized and if all Sierra Leoneans are to experience tangible improvements in their standard of living. Чтобы воплотить в жизнь надежды страны, связанные с развитием, и обеспечить ощутимое повышение качества жизни всех сьерралеонцев, необходимо рационально использовать те колоссальные экономические возможности, которые появились благодаря обнаружению и разработке крупных месторождений полезных ископаемых.
Over the previous two decades, the economy of Peru had grown partly as a result of openness to trade and macroeconomic stability, which had been achieved through low inflation and control of and greater transparency in fiscal expenditure. Предыдущие два десятилетия экономика Перу росла отчасти благодаря политике открытости в сфере торговли и макроэкономической стабиль-ности, которая была достигнута путем удержания инфляции на низком уровне, мер контроля и повышения степени прозрачности в области рас-ходования бюджетно-финансовых средств.
Depending on the estimate, the deforestation was reduced by 64 to 76 per cent, primarily as a result of a coordinated enforcement approach using satellite imagery and targeted police operations and investigations. По разным оценкам, степень обезлесения уменьшилась на 64-76 процентов в основном благодаря скоординированным действиям правоохранительных органов с использованием спутниковых изображений и проведением целевых полицейских операций и расследований.
However, once the direct benefits are obtained and injected into the economy, additional indirect benefits would be generated as a result of the economic forward and backward linkages. При этом после реализации прямых выгод в интересах развития экономики будут получены дополнительные косвенные выгоды благодаря активизации прямых и обратных связей в экономике.
Competition policy at the regional level also ensures that countries that are members of regional trade areas can benefit more fully from market opportunities created as a result of such initiatives. Политика в области конкуренции на региональном уровне также обеспечивает странам, участвующим в региональных торговых объединениях, получение более полновесных выгод от предоставляемых рынком возможностей, которые появляются благодаря подобным инициативам.
The international community achieved considerable success in its efforts to combat Somali piracy as a result of close cooperation between and among States, regions, organizations, the maritime industry, the private sector, think tanks and civil society. Международное сообщество добилось значительных успехов в борьбе с сомалийскими пиратами благодаря тесному сотрудничеству между такими группами, как государства, регионы, организации, морская индустрия, частный сектор, аналитические центры и гражданское общество, и внутри этих групп.
More specifically, as a result of the workshop, a platform of Central African women for the promotion of political participation was established and a set of 20 recommendations were adopted. Если говорить конкретнее, то благодаря семинару была создана платформа центральноафриканских женщин для пропаганды политического участия и был утвержден комплекс из 20 рекомендаций.
The Subcommittee hopes that as a result of its innovative and evolving working practices it will become more effective and more efficient in achieving its mandate. Подкомитет выражает надежду на то, что благодаря его новаторским и эволюционирующим методам работы он будет более эффективно и более рационально выполнять свой мандат.
(Number of national action plans that adopted a participatory approach as a result of ESCWA assistance) (Число национальных планов действий, в которых благодаря помощи ЭСКЗА предполагается широкое участие населения)
(a) Number of regional organizations that have reported changes to OHCHR as a result of intervention а) Число региональных организаций, сообщивших УВКПЧ об изменениях, произошедших благодаря принятым мерам
The abolishment of 12 General Service (Other level) posts in the desktop publishing area is due to the increased capacity of the existing staff as a result of fully utilizing available information technology. Упразднение 12 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе настольных издательских систем обусловлено расширением возможностей по выполнению работы силами имеющихся сотрудников благодаря полному задействованию имеющихся информационно-технических средств.
The Director emphasized that UNHCR was only able to deliver on its mandate as a result of its dedicated workforce, who were willing to work in some of the most difficult and dangerous situations, often separated from their families. Директор подчеркнула, что УВКБ реализует свой мандат благодаря преданным своему делу сотрудникам, которые не отказываются от работы в сложнейших и опасных условиях, часто в разлуке с семьей.
Furthermore, UNDOF plans to reduce its resource requirements for vehicle maintenance services, as a result of the replacement of the fleet of armoured personnel carriers in the 2012/13 period and through a more efficient management of spare parts inventory. Кроме того, СООННР собираются сократить свои потребности в ресурсах для ремонта и обслуживания автомобилей благодаря замене всех бронетранспортеров в 2012/13 году и более эффективному использованию запчастей.
As a result, efforts to mitigate and adapt to climate change have been significantly developed using the mechanisms and tools available under the Convention and its Kyoto Protocol. В результате усилия по предотвращению изменения климата и адаптации к нему удалось существенно расширить благодаря использованию механизмов и средств, созданных в рамках Конвенции и Киотского протокола.
As a result are settled at county level the Technical Groups for Roma Issues, which are mechanisms that will support this community to have wide access in public services offered at local level. Благодаря этому в префектурах созданы технические группы по делам рома, которые призваны оказывать этой общине помощь в получении широкого доступа к общественным услугам, оказываемым на местном уровне.
He indicates that the reduction of the General Service (Other level) post in the Division of Market Development will be possible because of efficiencies anticipated as a result of reduced dependence on printed materials in favour of an increasingly digitally based information resource. Он указывает, что упразднение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отделе развития рынка будет возможно благодаря повышению эффективности, которое ожидается в связи с постепенным отказом от использования печатных материалов по мере перехода на цифровые информационные ресурсы.
The reduction is as a result of the constant reminders sent to the missions and a robust review of unliquidated obligations both at the mission and United Nations Headquarters levels. Этого сокращения удалось добиться благодаря постоянно направляемым в миссии напоминаниям и проведению полноценного анализа непогашенных обязательств на уровне как миссий, так и Центральных учреждений.
The centres have also been active in identifying 109 new project activities, 38 per cent of which moved through the CDM pipeline as a result of follow-up actions. Центры также выявили 109 новых видов деятельности по проектам, 38% из которых прошли стадию проектной подготовки в рамках МЧР благодаря принятым последующим действиям.
Her Government's legislation promoted national and cultural diversity without any ethnic, national or religious conflict; as a result there had been a consistent increase in applications for refugee status, with the number of applications increasing by 25 per cent in 2012 in comparison with 2011. Законодательство ее правительства направлено на поощрение национального и культурного многообразия без каких-либо этнических, национальных или религиозных конфликтов; благодаря этому постоянно растет количество прошений о предоставлении статуса беженца, которое увеличилось на 25 процентов в 2012 году по сравнению с 2011 годом.
Systemic risks in the eurozone had abated as a result of various policy measures adopted in the past year, but many banks in the area were still fragile. Действие системных факторов риска в еврозоне ослабло благодаря проведению в жизнь в течение прошедшего года различных мер политики, однако состояние многих банков в этом регионе до сих пор остается неустойчивым.
As a result of the 2009-2012 National Emergency Programme, the age at which children started attending school had fallen and education had become mandatory until the age of 15. Благодаря Национальной чрезвычайной программе на 2009 - 2012 годы возраст, в котором дети начинали обучение в школе, понизился, а образование стало обязательным для детей младше 15 лет.
Nevertheless, as a result of the initiatives of the GON, with the support of the civil society and media, such harmful practices have significantly come down during the reporting period. Тем не менее благодаря инициативным действиям ПН при поддержке со стороны гражданского общества и СМИ распространенность таких видов вредной практики в отчетный период резко снизилась.
These gains have been possible as a result of agreement forged between UNICEF and the IMF in 2010 to support each other's common interests in ensuring that economic adjustment policies do not have adverse impacts on vulnerable children and their families. Эти достижения стали возможными благодаря соглашению, заключенному между ЮНИСЕФ и МВФ в 2010 году и отражающему общую заинтересованность каждой организации в обеспечении того, чтобы политика экономической адаптации не имела негативных последствий для детей, находящихся в уязвимом положении, и их семей.