Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
The draft declaration was a result of the work and determination of governments and non-governmental organizations which hoped that the text would be adopted during the year marking the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Проект декларации был подготовлен благодаря усилиям и решимости правительств и неправительственных организаций, стремящихся к тому, чтобы этот документ был принят в текущем году, т.е. в год празднования пятидесятилетней годовщины Всеобщей декларации прав человека.
While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс.
Notwithstanding the opportunities for economic diversification and growth presented by globalization, nearly all small island developing States reported high vulnerability in economic performance, including concerns of marginalization in the challenging international economic conditions created as a result of globalization. Несмотря на возможности экономической диверсификации и роста благодаря глобализации, почти все малые островные развивающиеся государства сообщили о чрезвычайной неустойчивости экономических показателей, включая обеспокоенность по поводу маргинализации в неблагоприятных международных экономических условиях в результате глобализации.
As a result a larger number of vendors from those countries have registered on the United Nations Global Marketplace and have familiarized themselves with the requirements and procedures of doing business with the United Nations. Благодаря этому большее число поставщиков из этих стран зарегистрировались в системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» и ознакомились с требованиями и процедурами коммерческой работы с Организацией Объединенных Наций.
Moreover, more comprehensive estimates have become available to the public, including through increasingly sophisticated attempts by non-governmental organizations to quantify the amount of tax revenue lost in rich and poor countries as a result of illicit financial transfers; Кроме того, в распоряжении общественности оказались более полные оценочные данные, в том числе благодаря все более изощренным попыткам неправительственных организаций подсчитать, какая сумма налоговых поступлений теряется в богатых и бедных странах в результате незаконных финансовых переводов;
Thus, as a result of the strikes cited above, teachers' salaries were increased by 50 per cent, the salaries of doctors and nurses by 40 per cent, the wages of trolley bus drivers by 60 per cent etc. Так, например, благодаря вышеупомянутым забастовкам заработная плата учителей была увеличена на 50%, врачей и медсестер - на 40%, водителей троллейбусов - на 60% и т.д.
Government domestic revenues also increased in 2010, primarily as a result of the Goods and Services Tax, and is estimated to reach 13.2 per cent of the gross domestic product, when compared to 11.6 per cent in 2009. Внутригосударственные доходы правительства также увеличились в 2010 году, главным образом благодаря налогу на товары и услуги, и, по оценкам, составляют 13,2 процента валового внутреннего продукта в сравнении с 11,6 процента в 2009 году.
The country team has specifically expressed a need for the greater sharing and integration of political and security information and analysis and the better integration of the significant information being gleaned as a result of the team presence on the ground. Страновая группа, в частности, указала на необходимость расширения обмена информацией по политическим вопросам и вопросам безопасности и ее объединения, а также анализа и сведения воедино важных сведений, получаемых благодаря присутствию группы на местах.
Regarding questions on child labour, the delegation indicated that the employment of children under the age of 15 was strictly prohibited and that the rate of employment among children had declined, including as a result of the labour inspection system. Касаясь вопросов о детском труде, делегация Таиланда сообщила, что использование труда детей моложе 15 лет строго запрещено и что доля работающих детей уменьшилась, в том числе благодаря действиям Трудовой инспекции.
The success of the new system remains largely a result of the dedication of the judges, Registrars and their staff, the staff of the Office of Administration of Justice and lawyers from both the Office of Staff Legal Assistance and management who appear before the Tribunals. Успех новой системы по-прежнему достигается в основном благодаря самоотверженности судей, секретарей и их персонала, сотрудников Управления по вопросам отправления правосудия, а также адвокатов из Отдела юридической помощи персоналу и адвокатов администрации, которые выступают в Трибуналах.
Having achieved, as a result of the range of assessment visits, a greater understanding of counter-terrorism activities in more than 25 per cent of Member States, the Executive Directorate has a more comprehensive sense of the ongoing counter-terrorism challenges in all regions of the world. Добившись, благодаря ряду поездок по оценке, более глубокого понимания деятельности по борьбе с терроризмом более чем в 25 процентах государств-членов, Исполнительный директорат имеет более всестороннее понимание текущих проблем борьбы с терроризмом во всех регионах мира.
As a result of rapid changes in new technologies, most of the countries or areas (54 per cent) are using a combination of methods to capture census data, e.g., manual data entry with use of the Internet and/or optical data capture. Благодаря быстрому развитию новых технологий большинство стран или районов (54 процента) используют определенный набор методов для регистрации данных переписи, применяя, например, ручной ввод данных с использованием Интернета и/или регистрацию данных с использованием оптических устройств.
High functional literacy rates similar to those in developed countries have been attained as a result of guaranteeing to citizens the right to a good education promoting social change for the achievement of sustainable human development. высокий уровень функциональной грамотности, сопоставимый с уровнем грамотности в развитых странах, был достигнут благодаря гарантированному гражданам праву на качественное образование, способствующее социальным преобразованиям для достижения устойчивого развития человеческого потенциала.
As a result of the teaching dispensed in the country's training institutes, particularly the Kazakh University of International Relations and World Languages and the Pedagogical University, the language skills of teachers who taught in languages other than Kazakh and Russian had improved significantly. Благодаря обучению в педагогических вузах страны, в частности в Казахском университете международных отношений и иностранных языков и в Казахском национальном педагогическом университете, был значительно повышен уровень подготовки преподавательских кадров на других языках, помимо казахского и русского.
As a result, the utilization rate of the conference centre had reached 76 per cent in 2008 and 2009, as compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006. Благодаря этому коэффициент использования данного конференционного центра достиг 76 процентов в 2008 и 2009 годах по сравнению с 70 процентами в 2007 году и 60 процентами в 2006 году.
As a result of the recommendations of the UNECE Land Administration Review, a single agency in charge of all land (real property) administration policy and issues - the Federal Agency for Immovable Property Cadastre - was established within the federal government. Благодаря осуществлению рекомендаций проведенного ЕЭК ООН Обзора управления земельными ресурсами в структуре федерального правительства было создано единое ведомство, отвечающее за всю политику и задачи, связанные с управлением земельными ресурсами (недвижимостью), - Федеральное агентство кадастра объектов недвижимости.
Underemployment rate picked in 1998 (21.6 per cent), 1999 (22.1 per cent) and 2000 (21.7 per cent) and thereafter stabilized at 17.0 per cent from 2001 to 2003 as a result of the recovery in agricultural employment. Показатель неполной занятости составлял в 1998 году 21,6%, 1999 году - 22,1% и в 2000 году - 21,7%, а затем в период 2001 - 2003 годов он стабилизировался на уровне 17,0% благодаря восстановлению темпов роста занятости в сельскохозяйственном секторе.
The lower output is attributable to reduced need for repairs as a result of a less severe rainy season and limited use of roads following the troop relocation from the Temporary Security Zone since February 2008 Более низкий, чем планировалось, показатель обусловлен меньшими потребностями в ремонте дорог благодаря менее суровому сезону дождей и ограниченному использованию дорог после передислокации войск из временной зоны безопасности в феврале 2008 года
Given the limited potentials in the existing resources, and the increasing significance of forests in addressing the challenges of climate change and in contributing to the broader sustainable development strategy, the following activities would be delivered as a result of strengthening the subprogramme: Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов и растущую важность лесов в решении проблем климатических изменений и в осуществлении более широкой стратегии устойчивого развития, будут проводиться следующие виды деятельности благодаря укреплению подпрограммы:
This was largely a result of the consolidation of peace and stability in some countries of origin, but is also due to the generosity of various African States that offered local integration, and of countries elsewhere in the world that provided resettlement opportunities. Это стало возможным, прежде всего, благодаря укреплению мира и стабильности в ряде стран происхождения, а также благодаря великодушию различных африканских государств, которые предоставляют возможности для интеграции беженцев на местах, и других стран мира, предоставляющих возможности для переселения.
Growth improved in the Central African Republic (to 4.4 per cent), with the resumption of donor support and the improved political situation, and in Cameroon (to 3.9 per cent), as a result of developments in infrastructure and exploitation of natural resources. Темпы роста выросли в Центральноафриканской Республике (до 4,4 процента) благодаря возобновлению донорской поддержки и улучшению политической ситуации и в Камеруне (до 3,9 процента) в результате изменений в инфраструктуре и эксплуатации природных ресурсов.
As a result, the number of women in 'Young Farmers' was 335 (16.8%), and the female composition among rice farmers increased to 2.8% (2,217) in 2008. Благодаря этому в 2008 году количество женщин среди "молодых фермеров" составило 335 человек (16,8%), а среди фермеров, занимающихся выращиванием риса, доля женщин увеличилась до 2,8% (2217 человек).
In the area of sports, the Cuban State has a well-known policy of encouraging broad popular participation in sporting activities. As a result, in proportion to its population Cuba has one of the highest levels of development and participation in sports. Что касается спортивной сферы, то хорошо известно, что кубинское государство проводит политику, направленную на развитие спорта, благодаря чему на Кубе достигнуты одни из самых высоких показателей развития массового спорта и участия населения в спортивной жизни.
Our main activities during the last four years have been focused on preserving our planet and on poverty reduction, giving as a result a considerable growing amount of beneficiaries and a major expansion of our activities in the social and cultural development fields. Главные направления нашей работы за последние четыре года были ориентированы на сохранение планеты и сокращение масштабов нищеты, и благодаря этому удалось добиться значительного увеличения числа бенефициаров и существенного расширения масштабов нашей работы в социальной сфере и в области культурного развития.
Despite a clear improvement in the security situation as a result of the integration of FNL into the defence and security forces and national institutions and the implementation of the Government's security sector reform policy, crime remains a problem across the country. Несмотря на очевидное повышение уровня безопасности с момента интеграции НОС и благодаря реализации политики правительства в отношении реформирования сектора безопасности, преступность по-прежнему остается проблемой на всей территории страны.