Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of the advice provided, voter registration in 2008 and 2009 was completed, and a civic voter education campaign was held successfully Благодаря оказанной помощи в 2008 - 2009 годах была проведена регистрация избирателей и успешно проводилась работа по гражданскому просвещению избирателей
As a result of the positive human rights measures adopted by his Government, it had been elected a member of the Human Rights Council at its first session in 2006 and re-elected for a second term in 2009. Благодаря позитивным шагам в области прав человека, предпринятым его правительством, оно было избрано членом Совета по правам человека на его первой сессии в 2006 году и переизбрано на второй срок в 2009 году.
The decrease relates to a reduction in consultancy services as a result of the rationalization and revision of the requirements for consultants and a reduction in supplies and materials owing to the availability of some materials online at no cost to the Organization. Уменьшение связано с сокращением расходов на услуги консультантов благодаря рационализации и пересмотру потребностей в услугах консультантов, а также сокращением расходов на оплату принадлежностей и материалов ввиду того, что отдельные материалы Организация могла бесплатно получить в сети Интернет.
As a result of those efforts, malaria cases in the Philippines have consistently been declining - from more than 76,000 cases with 150 deaths reported in 1990 to 33,800 cases with 89 deaths in 2006. Благодаря таким усилиям число случаев малярии на Филиппинах постоянно снижается - от более чем 76000 случаев заболеваний при 150 случаях со смертельным исходом в 1990 году до 33000 случаев заболеваний при 89 случаях со смертельным исходом в 2006 году.
As a result of the measures recommended by the Vienna Conference, there had been noticeable improvements as regards the signature and ratification of human rights conventions, the role played by the human rights special procedures and the active involvement of civil society. Благодаря решениям Всемирной конференции по правам человека в Вене был достигнут значительный прогресс в области подписания и ратификации конвенций по правам человека, повысилась роль специальных процедур по правам человека и активизировалась деятельность гражданского общества.
Recently, there has also been a 35% reduction in neural tube defects as a result of the fortification of wheat and maize flour, milk and rice with folic acid.[113] Кроме того, в последнее время благодаря повышению питательности пшеничной и кукурузной муки, молока и риса за счет добавления в них фолиевой кислоты удалось на 35% снизить число случаев дефектов нервной трубки.
As a result of these measures, the Chamber had reduced the time that the Court sits from five days a week, to four days a week, to allow the Defence to cope with the volume and speed at which prosecution evidence was being presented. Благодаря этим мерам Камера сократила время заседаний Трибунала с пяти дней в неделю до четырех дней в неделю, с тем чтобы защита могла вовремя справляться с тем объемом доказательств, который представляет обвинение.
He expressed the hope that new cooperation opportunities would become available as a result of contacts made between the high-level panel on the financing of African Union peacekeeping operations and donors and the heads of the African Union. Оратор выражает надежду на то, что благодаря контактам, установленным между группой высокого уровня по вопросу о финансировании операций по поддержанию мира Африканского союза и донорами и главами стран - членов Африканского союза, появятся новые возможности для сотрудничества.
The lower output was attributed to a surging number of vendor registrations (rising from 10 vendors per month in 2009/10 to 112 per month in 2010/11) as a result of the Procurement Division's outreach efforts, including the United Nations Global Marketplace Более низкий результат обусловлен резко возросшим числом заявок поставщиков на регистрацию (с 10 в месяц в 2009/10 году до 112 в месяц в 2010/11 году) благодаря информационной деятельности Отдела закупок, включая Глобальный рынок Организации Объединенных Наций
As a result of these activities, a number of member States have improved or are in the process of improving or adjusting their legal systems to bring them into greater conformity with the provisions set out in the MEAs, e.g.: Благодаря этой деятельности ряд государств-членов улучшили свое законодательство или находятся в процессе его совершенствования или доработки в целях его приведения в полное соответствие с положениями МПС, например:
As a result of this addition, the Constitutional Court now has the right not only to examine the constitutionality of a legislative act from the point of view of its content but also to establish whether or not the constitutional procedure for adopting the act was observed; Благодаря этому дополнению, Конституционный суд приобрел право не только проверять конституционность законодательного акта с точки зрения его содержания, но и устанавливать, соблюдена ли процедура, предусмотренная Конституцией для принятия такого акта;
9.2 The Committee notes that the State party concedes that under Law No. 243/1992 individuals in a similar situation as that of the author qualify for restitution as a result of the subsequent interpretation given by the Constitutional Court 9.2 Комитет отмечает, что государство-участник допускает, что в соответствии с Законом Nº 243/1992 лица, находящиеся в ситуации, аналогичной ситуации автора, имеют право на реституцию благодаря последующему толкованию, данному Конституционным судом.
On the specific matter of knowledge management, the evaluation observes on page 36, "Knowledge management has improved as a result of UNDP's regional work and presence, but it does not take full advantage of interregional and corporate knowledge sharing potential." Что касается конкретно информационного управления, то в пункте 61 доклада говорится, что «хотя информационное управление улучшилось благодаря региональной работе и присутствию ПРООН, в этом процессе в полной мере не используются возможности для межрегионального и общеорганизационного обмена знаниями».
This was a result of the lobbying on these problems by Ukraine's women's community, in particular by the gender policy committee of the national organization Public Forum of the Women of Ukraine. Это стало возможным благодаря лоббированию этих проблем женской общественностью Украины, в частности благодаря работе Комитета по гендерной политике Всеукраинского союза «Общественный парламент женщин Украины» (ВС ОПЖУ).
Significant progress had been made, over the past 15 years, in promoting and protecting human rights, particularly under the leadership of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which had been established as a result of the Vienna Conference. Последние пятнадцать лет были отмечены значительными успехами в области прав человека, в том числе благодаря деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, созданного под воздействием Всемирной конференции по правам человека в Вене.
As a result of this freedom, everyone has the right to be or not to be a member of any religious community, as well as he/she should not be limited in becoming a member of or leaving a religious community. Благодаря наличию такой свободы, каждый имеет право быть или не быть членом какой-либо религиозной общины, равно как и не должен быть ограничен в вопросах вступления в члены какой-либо религиозной общины или выхода из нее.
As a result, international gender and development advisers had already been recruited to work directly with the gender focal points in the Ministries of Health, Education, Agriculture and Justice, while additional advisers were expected to be placed in other relevant ministries. Благодаря этой поддержке уже были привлечены международные консультанты по гендерным вопросам и вопросам развития, которые напрямую контактируют с координационными центрами, действующими в министерствах здравоохранения, образования, сельского хозяйства и юстиции, и ожидается, что такие же консультанты вскоре будут и в других соответствующих министерствах.
Underlying these achievements is the organisational learning, the knowledge sharing, and the improvement in internal processes, seen by staff as a result of pulling the right teams together and the adoption of very thorough planning procedures." Эти достижения стали возможны благодаря организационному росту, обмену знаниями и совершенствованию внутренних процедур, которые, по мнению сотрудников, стали результатом правильного подбора кадров и использования хорошо продуманных методов планирования".
c/ As a result of the criminal cases presented to national law enforcement jurisdictions by the Organization during 1998 and 1999, new contacts with national law enforcement authorities were made as well as enhanced. с Благодаря тому, что в 1998 и 1999 годах Организация передала национальным правоохранительным органам ряд уголовных дел, с этими органами были установлены новые контакты, а также укреплены уже существующие.
Largely as a result, the number of newly institutionalized children under 7 decreased from 479 in 2000 to 354 in 2003, and the average length of stay in institutions was reduced from 20 to 10 months. В значительной степени благодаря этому число детей в возрасте до семи лет, попадающих в детские дома, сократилось с 479 в 2000 году до 354 в 2003 году, а средняя продолжительность их пребывания там сократилось с 20 до 10 месяцев.
While some additional activities are planned, a large number of ongoing substantive activities of the Division would be significantly enhanced, with tangible benefits for Member States, as a result of the proposed additional strengthening of the subprogramme: Хотя планируются и некоторые дополнительные виды деятельности, большое число текущих основных направлений деятельности Отдела будет существенным образом усилено, с ощутимыми выгодами для государств-членов, благодаря предлагаемому дополнительному укреплению подпрограммы:
In addition, as a result of strengthening the Safety and Security Section, the safety and security awareness was increased among staff and more reporting of incidents was received and investigations conducted Кроме того, благодаря усилению Секции безопасности и охраны был повышен уровень осведомленности сотрудников по вопросам охраны и безопасности, было получено больше сообщений о происшествиях и проведено большее число расследований
The increase in cases investigated was a result of human rights awareness programmes implemented in Abkhazia by the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, and by local partners Число расследованных случаев увеличилось благодаря программам повышения осведомленности о правах человека, осуществленным в Абхазии Отделением по правам человека в Абхазии, Грузия, и местными партнерами
(b) Communications ($119,600): lower actual requirements for services, lower expenditures on telephone services as a result of favourable rates and lower requirements for spare parts for microwave links and facsimile machines; Ь) связь (119600 долл. США): снижение расходов благодаря снижению фактических потребностей в услугах, уменьшению благодаря более выгодным тарифам расходов на оплату телефонных услуг и уменьшению потребностей в запасных частях для оборудования микроволновой и факсимильной связи;
The higher level of purchase orders stemmed from the increased level of direct coordination of the procurement service with self-accounting units and as a result of training on the acquisition process and technical evaluation and requisitioners' increased focus on the fulfilment of acquisition plans Превышение показателя заказов на закупку было достигнуто благодаря улучшению прямой координации службы закупок с хозрасчетными службами, а также благодаря проведению учебной подготовки по вопросам процесса закупок и технической оценки и в результате того, что заказчики стали уделять больше внимания выполнению планов закупок