Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Some savings were made in 2009, including savings of $50,000 from the estimated travel expenses of non-resident judges as a result of the scheduling of the Pre-Trial Chamber meetings with other budgeted meetings. В 2009 году была обеспечена некоторая экономия средств, в том числе экономия средств на сумму 50000 долл. США, предназначавшихся для покрытия сметных расходов на поездки судей-нерезидентов, что было достигнуто благодаря совмещению заседаний палаты предварительного производства с другими предусмотренными в бюджете заседаниями.
In Atlanta, as a result of collaboration between the Istanbul Center and other local, national and international partners, the Alliance became known to thousands of high-school students who entered a State-wide art and essay competition on themes related to the Alliance. Благодаря взаимодействию между Стамбульским центром и другими местными, национальными и международными партнерами об «Альянсе» узнали тысячи школьников из Атланты, которые участвовали в художественном конкурсе и олимпиаде на лучшее сочинение на тему о деятельности «Альянса», проводившихся в рамках всего штата.
As a result of that decision, missions no longer have to fund the costs of the equipment and material from a commitment authority funded through the Peacekeeping Reserve Fund. Благодаря этому решению миссиям больше не приходится финансировать расходы на технику и материалы за счет полномочий на принятие обязательств, финансируемых за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
As a result of the FTI, donors focused on those countries that were in need of particular support in working to achieve Millennium Development Goals 2 and 3 and the EFA goals. Благодаря Инициативе доноры сконцентрировали свое внимание на тех странах, которым в особой степени необходима поддержка в интересах реализации целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей программы «Образование для всех».
There has been a great leap in the training and qualifications of special education teachers as a result of delegations within Egypt and abroad; благодаря поездкам преподавательских делегаций по территории Египта и за границу был сделан большой шаг вперед в деле подготовки и повышения квалификации преподавателей специализированного обучения;
As a result, the cancellation of prior-period obligations decreased 30 per cent as at 30 June 2010 compared with 30 June 2009. Благодаря этому объем списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, по состоянию на 30 июня 2010 года сократился на 30 процентов по сравнению с положением дел на 30 июня 2009 года.
Ideally, the indicators used to assess progress with ESD are themselves a result of a learning process that took place within those countries and subregions, so that the indicators' meaning is well understood and a support-base within all relevant government bodies and organization can been created. В идеале индикаторы, используемые для оценки прогресса в области ОУР, сами должны являться результатом процесса получения знаний, происходящего в этих странах и субрегионах, благодаря чему смысл индикаторов будет хорошо понятен, а в рамках всех соответствующих государственных органов и организаций будет сформирована база поддержки.
Mobile phones overtook fixed phones in least developed countries due to their easy availability, especially in rural areas, the introduction of prepaid cards, short message services and the reduction of phone call charges as a result of competition. В наименее развитых странах темпы развития сотовой связи превышают темпы развития стационарной связи благодаря ее доступности, особенно в сельских районах, и внедрению предварительно оплаченных карточек и системы передачи коротких сообщений и снижению телефонных тарифов в результате конкуренции.
Through successful lobbying by the network of women's NGOs and, in particular, as a result of the First National Women's Congress of 2000, the Government of Timor-Leste demonstrated its commitment to realizing equality between women and men by establishing OPE in September 2001. Благодаря успешной поддержке со стороны женских НПО, в частности после Первого национального конгресса женщин, состоявшегося в 2000 году, правительство Тимора-Лешти начало активную работу по обеспечению равенства мужчин и женщин и создало в сентябре 2001 года УПМР.
Through those programmes, disease and infant mortality had been defeated; life expectancy had increased; agricultural production and, as a result, food security had also increased; and the rate of literacy had multiplied. Благодаря им были одержаны победы в борьбе с болезнями и детской смертностью, увеличилась продолжительность жизни, возросло сельскохозяйственное производство, что способствовало повышению продовольственной безопасности, и значительные успехи были достигнуты в борьбе с неграмотностью.
As a result, in December 2008 the provincial parliament legitimized the draft of PERDASUS as a local regulation that enables Adat courts to be used as a formal forum for dispute resolution. В результате всего этого в декабре 2008 года парламент провинции утвердил в качестве закона проект постановления относительно ПЕРДАСУС в качестве местного положения, благодаря которому суды «адат» могут использоваться в качестве официального форума по урегулированию споров.
As a result, there has been a growing international recognition among policymakers of the importance of water and sanitation for sustainable and human development, including thanks to the work of the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. В результате этого среди руководителей международного уровня ширится признание важности обеспечения безопасной питьевой водой и санитарией для устойчивого развития человечества, в том числе благодаря работе Специального докладчика по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию.
The concept of green industry had taken off, partly as a result of a number of major events organized by UNIDO and the Organization's guiding role in UN-Energy and the United Nations Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change (AGECC). Эта концепция получила популяр-ность отчасти по итогам крупных мероприятий, организованных ЮНИДО, и благодаря лидиру-ющей роли Организации в механизме "ООН - Энергетика" и Консультативной группе по энер-гетике и изменению климата (КГЭИК) при Генеральном секретаре Организации Объединен-ных Наций.
Although the AIDS mortality rate had declined in affluent countries as a result of new drug therapies, the disease continued to cut a swath through vast areas of sub-Saharan Africa and East and South Asia, where people had no access to the new therapies. Хотя благодаря новым медикаментозным средствам смертность по причине СПИДа снизилась в богатых странах, это бедствие все шире проявляется в крупных регионах Африки к югу от Сахары и Юго-Восточной Азии, жители которых не имеют доступа к новым методам лечения.
In the past decade Argentina had undertaken a thorough-going transformation of its economy and a State reform which had enabled it to record strong economic growth as a result of increased participation in economic activity by the private sector, women and other social groups. В последнее десятилетие Аргентина успешно осуществила глубокие преобразования в экономической сфере и реформировала государственные структуры, что позволило ей добиться значительного экономического роста благодаря возросшему участию в экономической деятельности частного сектора, женщин и других социальных групп.
Such data, even if incomplete, is available nationally and is a result of interactions with women's organisations such as Bangladesh National Women Lawyers Association (BNWLA), Naripokkho and Bangladesh Mahila Parishad (BMP) for the follow-up and monitoring of cases. Такие данные, пусть и неполные, доступны в общенациональном масштабе и собираются благодаря взаимодействию с женскими организациями, такими как Бангладешская национальная ассоциация женщин-юристов, организации "Нарипокхо" и "Бангладеш махила паришад", по контролю и мониторингу случаев применения насилия.
However, since the beginning of the year, nearly 500,000 internally displaced persons in North Kivu have returned to their areas of origin, largely as a result of improved security in Masisi and Rutshuru territories, with 40,000 in South Kivu having returned. При этом с начала года почти 500000 внутренне перемещенных лиц возвратились в свои дома в Северном Киву, главным образом благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в Масиси и Рутшуру, и 40000 - в Южном Киву.
As a result of such preventive measures no cases of meningitis were reported in 2001. In 2000,461 cases were reported. Благодаря принятым профилактическим мерам в 2001 году не было зарегистрировано ни одного случая заболевания менингитом, в то время как в 2000 году таких случаев было 461.
The variance primarily reflects reduced requirements for medical services as a result of the discounts provided by the supplier for the maintenance and storage of the Tamiflu vaccine stockpile under strategic deployment of stocks. Возникшая разница в основном отражает сокращение расходов на медицинское обслуживание благодаря скидкам на услуги по пополнению запасов вакцины «Тамифлу» и их хранению - в рамках мероприятий по созданию стратегических запасов материальных средств для развертывания, - предоставленным поставщиком.
The government has undertaken to reduce the number of children outside the education system and, as a result, there are no children outside the education system in Namibe and Cabinda provinces. Правительство обязалось снизить число детей, оказавшихся вне системы образования; благодаря этому, в провинциях Намиб и Кабинда, например, таких детей не осталось...
As a result of such partnerships, the 12 specialized training modules for United Nations police were delivered to the majority of United Nations police personnel prior to their deployment to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur in 2008. Благодаря такому партнерскому сотрудничеству в 2008 году для большинства полицейских контингентов Организации Объединенных Наций на этапе, предшествующем их развертыванию в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, были проведены занятия с использованием предварительных вариантов 12 специализированных учебных модулей, предназначенных для подготовки полицейского персонала.
Partly as a result of those improvements, the number of civilian personnel based in the sectors and team sites and living in United Nations-provided accommodation increased from 21 per cent in June 2008 to 73 per cent in June 2009. Отчасти благодаря этим шагам доля гражданского персонала, проживающего в предоставленных Организацией Объединенных Наций жилых помещениях в секторах и опорных пунктах, увеличилась с 21 процента в июне 2008 года до 73 процентов в июне 2009 года.
While many countries had faced commodity stock-outs in 2004, in 2005 all urgent requests from countries for reproductive health commodities were met as a result of the UNFPA thematic trust fund for RHCS and other emergency response activities. Хотя в 2004 году многие страны столкнулись с нехваткой запасов таких средств, в 2005 году все экстренные запросы стран на поставку средств охраны репродуктивного здоровья удалось удовлетворить благодаря тематическому целевому фонду ЮНФПА, средства которого использовались на обеспечение поставок СОРЗ и проведение других чрезвычайных мероприятий.
As a result of the representations made by the National Reproductive Health Programme to the congressional committee on health, Q 32.5 million were earmarked in the 2006 Ministry of Health budget for the execution of an ambitious project for strengthening reproductive health services in six essential areas. Благодаря работе, проведенной представителями НПОРЗ с членами Комиссии по здравоохранению Конгресса Республики, в бюджете МЗСО на 2006 год выделены специальные ассигнования в размере 32,5 млн. кетсалей на осуществление амбициозного проекта по укреплению служб охраны репродуктивного здоровья, который предусматривает организацию мероприятий по шести основным направлениям.
As a result, they can both improve the efficiency, coordination and cost-effectiveness of existing business and government practice, and enable business and government activities which were previously unfeasible. Благодаря их появлению открылась возможность для повышения эффективности, усиления координации и оптимизации затратоэффективности практики, применяемой в настоящее время предприятиями и государственными органами, а также для осуществления предприятиями и государственными органами таких видов деятельности, которыми невозможно было заниматься раньше.