Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Over the last few decades, scientific knowledge has been generated at an increasingly fast pace, as a result of the growth of research budgets and the availability of powerful research tools created by the rapid development of ICTs. В последние несколько десятилетий в мировой экономике было отмечено быстрое увеличение объема генерируемых знаний, обусловленное ростом бюджетов, выделяемых на исследования, и наличием мощных исследовательских инструментов благодаря быстрому развитию ИКТ.
As a result, clinicians have been able to identify and improve practices that may have resulted in barriers to access or discrimination; Благодаря этому практикующие врачи сумели выявить и усовершенствовать такую практику, которая, по-видимому, усугубляла препятствия для доступа или приводила к дискриминации;
UNICEF focused on improving coverage in low-performing districts; largely as a result, 30 countries reported having over 80 per cent coverage in 80 per cent of districts. ЮНИСЕФ уделял основное внимание расширению охвата на районы со слабыми результатами; в значительной степени благодаря этому 30 стран сообщили о том, что они вышли на показатель 80-процентного охвата в 80 процентах районов.
As a result, according to the Afghanistan Non-Governmental Organization Safety Office, attacks on non-governmental organizations involving improvised explosive devices and small arms have each declined by more than 35 per cent over the past year. Благодаря этому, как сообщает Афганское управление по вопросам безопасности неправительственных организаций, за прошедший год более чем на 35 процентов уменьшилось число случаев нападений на неправительственные организации с использованием как самодельных взрывных устройств, так и стрелкового оружия.
As a result, it is becoming better geared towards rapid response and, through its reinforced regional divisions and Mediation Support Unit, can assist good offices and mediation initiatives worldwide, whether undertaken by the Organization or its partners. Это в большей степени позволяет ему обеспечить быстрое реагирование, и, благодаря своим усиленным региональным отделам и Группе поддержки посредничества, он может оказывать содействие в оказании добрых услуг и осуществлении посреднических инициатив во всем мире со стороны как Организации, так и ее партнеров.
As a result of the efforts of the Working Group, the number of outstanding letters of credit has been reduced to 69 as of 31 December 2009. Благодаря усилиям Рабочей группы число невыбранных аккредитивов было уменьшено до 69 по состоянию на 31 декабря 2009 года.
The panellists observed that, as a result of greater engagement and sensitization, the initial apprehension and sensitivities regarding the issue of security sector reform were diminishing. Приглашенные эксперты отметили, что благодаря более активному вовлечению сторон и разъяснительной работе с ними имевшиеся поначалу опасения и сомнения в вопросе о реформировании сектора безопасности уменьшаются.
As a result of this initiative, States parties to MERCOSUL included a sixth chapter in the General Plan for Reciprocal Coordination and Cooperation for Regional Security (originally adopted at the seventeenth session of the Council of the Common Market). Благодаря осуществлению этой инициативы государства - члены МЕРКОСУР включили шестую главу в Генеральный план взаимной координации и сотрудничества в области региональной безопасности (первоначально утвержденный на семнадцатой сессии Совета Общего рынка).
I would like to recall that many lives were saved at the time of the Great East Japan Earthquake as a result of the handing down of lessons from the past and disaster training and disaster education. Я хотел бы напомнить, что во время Великого восточнояпонского землетрясения удалось спасти много людей благодаря извлеченным из прошлого опыта урокам, подготовке к противодействию стихийным бедствиям и просветительской работе в этом направлении.
At the 738th meeting, the Chair made a statement outlining the work of the Subcommittee at its current session and reviewing the global space activities of the previous year, including important advances that had been made as a result of international cooperation. На 738-м заседании Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Подкомитета на его нынешней сессии, и представил обзор космической деятельности в мире за предыдущий год, включая важные результаты, которые были достигнуты благодаря международному сотрудничеству.
The information centre conducted a survey among approximately 1,000 participants, which clearly showed a marked improvement in their understanding about the work of the United Nations as a result of these programmes. Информационный центр провел опрос среди примерно 1000 участников, результаты которого, несомненно, свидетельствуют о том, что понимание ими деятельности Организации Объединенных Наций благодаря этим программам заметно улучшилось.
His Government had made significant progress in agriculture as a result of its own successful policies and strategies, assisted by the World Bank, FAO and the International Fund for Agricultural Development, as well as a number of initiatives on commodities. Правительство Нигерии добилось значительного прогресса в сфере сельского хозяйства благодаря собственной успешной политике и стратегиям, которые осуществлялись при помощи Всемирного банка, ФАО и Международного фонда сельскохозяйственного развития, а также инициатив в области сырьевых товаров.
In Mongolia, the rate of implementation of the Millennium Development Goals was 66 per cent as a result of their integration into national short-, medium- and long-term policies. В Монголии благодаря включению Целей развития тысячелетия в краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы эти цели выполнены на 66 процентов.
As a result of the efforts of Member States and other relevant stakeholders, the occasion has inspired activities to advance the right to development, which will go beyond the anniversary year. Благодаря усилиям государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон эта годовщина послужила импульсом для мероприятий по укреплению права на развитие, которые будут осуществляться и после этого юбилейного года.
Notwithstanding recent increases in Government spending, oil exporting countries in the Middle East and North Africa are expected to strengthen their fiscal and external balances as a result of strong growth in certain countries in 2011. Несмотря на происходящий в последнее время рост государственных расходов, ожидается, что благодаря уверенному росту в некоторых странах в 2011 году расположенные на Ближнем Востоке и в Северной Африке страны-экспортеры нефти смогут улучшить состояние своего бюджета и платежного баланса.
Latin America and the Caribbean observed continued growth in real wages in 2010/11 as a result of higher labour demand, increasing employment, the temporary shortage of skilled workers and increased labour productivity. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010/11 году реальная заработная плата неуклонно росла благодаря повышенному спросу на трудовые ресурсы, в силу чего увеличилась занятость, образовалась временная нехватка квалифицированных работников и повысилась производительность труда.
As a result of the courage, vision and tenacity of its people, Libya is today on the threshold of assuming its place in the community of free and democratic nations. Благодаря мужеству, прозорливости и настойчивости своего народа Ливия сегодня стоит на пороге вступления в сообщество свободных и демократических государств.
As addressed in the final section of the present report, the challenge is to identify those practices and processes that are most likely to achieve both the proper balance and the best outcomes as a result of these complex interactions. Как указывается в заключительной части настоящего доклада, сложность состоит в поиске практических методов и процессов, которые в наиболее вероятной степени позволят добиться как надлежащего баланса, так и наилучших результатов благодаря такой сложной взаимообусловленности.
As a result of reforms and technological developments, the majority of the world's population had access to telephony services, and the Millennium Development Goal in this regard had been already met. Благодаря реформам и развитию технологий большая часть населения мира получила доступ к услугам телефонии, и цель развития, сформулированная в этой области в Декларации тысячелетия, уже достигнута.
As a result of these activities and the support provided by Africa-based institutions, African countries were able to defend their interests at the recent climate change negotiations held in Copenhagen. Благодаря этим мероприятиям и поддержке со стороны учреждений, находящихся в Африке, африканские страны смогли отстоять свои интересы на переговорах по вопросам изменения климата, проходивших недавно в Копенгагене.
At the same time, the wetlands on Providenciales have suffered severe environmental degradation as a result of rapid development for real estate and tourism, although some remain through the protected area and national parks system. Вместе с тем на Провиденсьялесе водно-болотные угодья подверглись сильной экологической деградации в результате стремительного развития жилищного строительства и туризма, хотя некоторые ценные их участки удалось сохранить благодаря системе охраняемых районов и национальных парков.
The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality a result, Singapore has achieved a high literacy rate for women. Государство обеспечивает всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию, благодаря чему в Сингапуре достигнуты высокие показатели по грамотности среди женщин.
Research has shown that fathers are as a result building closer relationships with their children, and women and men are on more equal footing in the workplace and the home. Исследования показали, что благодаря этой системе отцы получили возможность строить более тесные отношения со своими детьми и был уменьшен дисбаланс между мужчинами и женщинами на работе и дома.
The participants recognized that remarkable progress on education had been achieved, with millions more children now in school as a result of more effective education and development policies and sustained national investments. Участники признали, что в сфере образования достигнут заметный прогресс в результате проведения более эффективной образовательной политики и последовательного наращивания национальных инвестиций в эту сферу, благодаря чему число детей, посещающих школу, увеличилось на несколько миллионов.
Libya has entered a new era as a result of the relentless courage and patience of the rebels, who persevered for many months in their struggle for freedom, human rights and democracy. Ливия вступила в новую эру благодаря непреклонному мужеству и терпению повстанцев, которые на протяжении многих месяцев упорно ведут борьбу за свободу, права человека и демократию.