| This fourth stage began with encouraging results recorded as a result of the policy of austerity being implemented. | Этот четвертый этап начался с обнадеживающих результатов, которые были зарегистрированы благодаря применению жесткой экономической политики. |
| As a result of this initial training, the number of those making use of its services is noticeably increasing. | Благодаря этой первичной подготовке наблюдается увеличение числа лиц, оказывающих медицинские услуги. |
| These increases have been possible as a result of the country's economic growth. | Повышение объемов социальной помощи стало возможным благодаря экономическому росту в стране. |
| There are striking increases observed in the enrolment rates of girls as a result of the implemented and on-going projects. | Благодаря уже выполненным и осуществляемым в настоящее время проектам наблюдается резкое увеличение показателей охвата образованием девочек. |
| Figures are beginning to be encouraging as a result of strong investments in infrastructure, especially hospitals. | Показатели начинают внушать оптимизм благодаря инвестированию большего объема средств в инфраструктуру, особенно в больницы. |
| As a result of good governance and the consolidation of global partnerships, the country has added consistent gains to its process of development. | Благодаря благому управлению и консолидации глобального партнерства наша страна постоянно добивается прогресса в своем процессе развития. |
| The economic situation improved during the third quarter of 2009 as a result of an increase in key commodity export prices. | В третьем квартале 2009 года экономическая ситуация улучшилась благодаря повышению цен на ключевые экспортные товары. |
| As a result of the Commission's intervention, the prison authorities had allowed him to receive the necessary hospital treatment. | Благодаря вмешательству Комиссии тюремные власти разрешили ему пройти необходимое лечение в больнице. |
| As a result of computerization, the number of unresolved cases had dropped by almost 80 per cent since 2003. | Благодаря компьютеризации число нерассмотренных дел сократилось почти на 80% с 2003 года. |
| As a result of the long-term operation of ISS, a considerable number of students had benefited from educational projects utilizing ISS. | Благодаря продолжительной эксплуатации МКС значительное число студентов смогли воспользоваться проектами в области образования, в которых задействована МКС. |
| As a result of this close cooperation, a large number of cases have been clarified. | Благодаря такому сотрудничеству удалось разобраться во многих делах. |
| Zambia has a vibrant civil society as a result of the enabling environment that Government has created. | Благодаря созданной правительством благоприятной среде в Замбии сформировалось динамичное гражданское общество. |
| Meanwhile, surveys clearly showed that public trust in the judicial system was growing steadily as a result of the reforms undertaken. | Тем не менее результаты обследований четко свидетельствуют о неуклонном росте доверия населения к судебной системе благодаря проводимым реформам. |
| As a result, five countries had published the Subcommittee's respective report. | Благодаря этому пять стран опубликовали соответствующий доклад Подкомитета. |
| As a result, complaints concerning the discriminatory treatment of widows under customary law had sharply decreased. | Благодаря этому резко сократилось число жалоб на дискриминационное обращение с вдовами в соответствии с обычном правом. |
| As a result, a 20 per cent reduction in the recruitment timeline has been achieved. | Благодаря этому удалось добиться сокращения необходимого для набора сотрудников времени на 20 процентов. |
| As a result, the legislation on social pensions was amended in 2008 to give pensioners incentives to work. | Благодаря применению этого подхода в 2008 году в законодательство о выплате социальных пенсий были внесены поправки с целью стимулировать труд пенсионеров. |
| As a result, the rate of maternal mortality decreased in the villages where the short text messaging system was implemented. | Благодаря этому в деревнях, где была внедрена система коротких текстовых сообщений, снизился уровень материнской смертности. |
| As a result, both countries have a positive experience from the regulatory, market and consumer perspectives on e-money. | Благодаря этому обе страны имеют положительный административный, рыночный и потребительский опыт в области электронных денежных переводов. |
| We welcome the progress on the MDGs, which is largely a result of continued efforts by developing countries. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении ЦРДТ благодаря в значительной степени неустанным усилиям развивающихся стран. |
| As a result of the new procedures, UNLB has significantly reduced the backlog of pending acknowledgement. | Благодаря этим новым процедурам БСООН значительно сократила число неполученных подтверждений. |
| Ethiopia's non-traditional exports had recently increased dramatically as a result of structural changes brought about by export diversification and import substitution. | В последнее время благодаря структурным изменениям, происшедшим под влиянием диверсификации экспорта и замещения импорта, в Эфиопии отмечается впечатляющий рост экспорта нетрадиционных экспортных статей. |
| As a result of these projects, about 50-60 homeowners' associations came into being. | Благодаря этим проектам было создано около 50-60 товариществ собственников жилья. |
| Similarly, the UNV and UNIFEM evaluations and reviews presented sustained results yielded as a result of effective partnerships with local actors. | Оценки и обзоры ДООН и ЮНИФЕМ также свидетельствовали о том, что устойчивые результаты были достигнуты благодаря поддержанию эффективных партнерских связей с местными сторонами. |
| As a result of increased Government funding, 3 year old entitlement was delivered from April 2004 - 6 months earlier than originally planned. | Благодаря увеличению государственного финансирования, это право было распространено на детей З-летнего возраста с апреля 2004 года - на шесть месяцев раньше, чем было первоначально запланировано. |