| As a result of all those measures, the prison population had started to decline. | Благодаря всем этим мерам численность заключенных в тюрьмах стала уменьшаться. |
| There has been a marked change in people's attitudes towards people with disabilities mainly as a result of public education programmes. | В первую очередь благодаря реализации программ общественного просвещения отношение граждан к людям с инвалидностью заметно изменилось. |
| Electronic reverse auctions can improve value for money as a result of increased competition among bidders in a dynamic and real-time setting. | Электронные реверсивные аукционы могут улучшить соотношение цены и качества благодаря усилению конкуренции между участниками торгов в динамичной среде и в масштабе реального времени. |
| Over 25 tunnels were closed as a result of Egyptian efforts against smuggling. | В общей сложности благодаря усилиям, прилагаемым Египтом в борьбе с контрабандой, закрыто более 25 тоннелей. |
| As a result, awareness has increased considerably, especially through peer group counselling. | В результате значительно усилилось осознание остроты существующей проблемы, особенно благодаря консультированию на уровне групп коллег или сверстников. |
| That result bears out the success of efforts exerted to advance equality of opportunity. | Эти результаты являются подтверждением успехов, достигнутых благодаря усилиям, предпринимаемым в области достижения равенства возможностей мужчин и женщин. |
| As a result, 70 per cent of the participants obtained employment. | Благодаря этому 70 процентов участников получили работу. |
| As a result, the performance of our justice institutions improved considerably. | Благодаря этому существенно повысилась эффективность деятельности наших институтов системы правосудия. |
| This was largely a result of the effective delivery of aid and the exceptional harvest at the beginning of the year. | Это было достигнуто главным образом благодаря эффективной помощи и чрезвычайно богатому урожаю в начале текущего года. |
| The increase in voluntary contributions was a result of the resource mobilization strategy established in 2012 and positive donor support to UN-Women. | Увеличение объема добровольных взносов стало возможным благодаря разработанной в 2012 году стратегии мобилизации ресурсов и позитивной поддержке Структуры «ООН-женщины» со стороны доноров. |
| As a result, courts started declining to place persons with disabilities under guardianship. | Благодаря этому суды стали отказывать в помещении инвалидов под опеку. |
| Key to this result have been the reforms aimed at creating macroeconomic management infrastructure and capacity as well as a modernized financial sector. | Этот результат был достигнут главным образом благодаря реформам, направленным на создание инфраструктуры и потенциала для повышения эффективности макроэкономического управления, а также благодаря модернизации финансового сектора. |
| As a result of these initiatives, electricity consumption at 11 manned locations was 10 per cent lower than planned. | Благодаря принятию этих мер потребление электроэнергии в 11 местах базирования персонала сократилось на 10 процентов по сравнению с плановым показателем. |
| As a result, more than 150 clandestine gold mines were closed during the reporting period. | Благодаря этому шагу в отчетный период было закрыто более 150 рудников, на которых незаконно велась добыча золота. |
| As a result, country offices had reported improvements in meeting benchmarks for applying programme strategies in their 2012 annual reports. | Благодаря этому в своих годовых докладах за 2012 год страновые отделения сообщили о положительных сдвигах в деле достижения целевых показателей осуществления программных стратегий. |
| As a result, negotiations during the main session of the Commission were relatively easy. | Благодаря этому переговоры в течение основной сессии Комиссии проходили достаточно легко. |
| The disbursement capacities of local governments improved as a result of UNCDF support in 2011 (indicator 2). | Благодаря поддержке, оказанной ФКРООН в 2011 году, улучшился потенциал расходования средств местными органами самоуправления (показатель 2). |
| The result is expected to be a more comprehensive, scientific and user-friendly classification than ever before. | Следует ожидать, что благодаря этому будет составлена самая полная, научная и удобная для пользователей классификация. |
| As a result, considerable progress has been made towards gender equality through achievements in access to primary education. | В результате этих усилий был достигнут значительный прогресс в обеспечении гендерного равенства благодаря успехам в расширении доступа к начальному образованию. |
| The number of older persons in Qatar has risen as a result of the health and social care available. | Число пожилых людей в Катаре увеличивается благодаря наличию медицинского ухода и социальной помощи. |
| As a result, a number of beneficiary countries are now able to prepare annual national FDI reports, using internationally recognized methods. | Благодаря этому целый ряд стран, получивших такую поддержку, теперь в состоянии ежегодно готовить национальные доклады о ПИИ с использованием признанных на международном уровне методов. |
| As a result, the impact at the national level could become measurable. | Благодаря этому можно будет оценивать результаты деятельности на национальном уровне. |
| The increased access to primary education is a result of investments both by the public sector and the private sector. | Увеличение доступа к начальному образованию стало возможным благодаря инвестициям со стороны как государственного, так и частного сектора. |
| As a result, Lesotho, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia revised their curricula. | Благодаря этому Замбия, Лесото, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Уганда осуществили пересмотр своих учебных программ. |
| As a result of this principle, domestic competition laws became fully integrated with community law, not simply complementary to it. | Благодаря применению этого принципа национальные законы о конкуренции целиком включаются в систему норм сообщества вместо того, чтобы служить лишь дополнением к этой системе. |