Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Moreover, the burden of reporting by national agencies may have eased as a result of electronic access to national databases, the growing practice of data sharing among international organizations and the use of joint reporting procedures. Кроме того, благодаря наличию электронного доступа к национальным базам данных все более широкому применению практики обмена данными между международными организациями и использованию процедур совместной отчетности произошло, как представляется, ослабление бремени отчетности национальных учреждений.
As a result of the cease-fire continuing to hold, the security situation along and within some areas of the zone of separation has improved to such an extent that some displaced persons were able to return to their homes on their own initiative. Благодаря тому, что прекращение огня продолжает сохраняться, положение в области безопасности вдоль некоторых районов зоны разъединения и внутри них улучшилось настолько, что некоторые перемещенные лица по своей собственной инициативе смогли вернуться в свои дома.
Thanks to the support extended by some Governments and as a result of the efforts made by the Haitian authorities themselves, the problem of the resources needed to equip the Haitian National Police has been partially resolved. Благодаря поддержке, предоставленной рядом правительств, и в результате усилий, предпринятых самими гаитянскими властями, проблема ресурсов, необходимых для экипировки гаитянской национальной полиции, частично решена.
Although progress in the application of the programme approach has been limited, particularly as a result of the absence of universally applicable guidelines, opportunities for its application have increased considerably as a consequence of recent programming initiatives. Хотя в рамках применения программного подхода были достигнуты незначительные успехи, в частности из-за отсутствия универсально применимых руководящих принципов, возможности его применения значительно возросли благодаря недавним инициативам в области программирования.
In March 1992, the Government promulgated Decrees Nos. 204 and 205 which facilitated the replacement of registries destroyed during the conflict and the issue of personal identity documents: as a result, over 1 million individuals were provided with documentation through a CIREFCA project. В марте 1992 года правительство приняло постановления 204 и 205 о восстановлении гражданских записей, уничтоженных во время конфликта, и о выдаче документов, удостоверяющих личность, что благодаря проекту МКЦАБ привело к выдаче документов более чем миллиону людей.
His delegation expressed the hope that, as a result of the joint efforts by the United Nations, the people of Palau and all other parties concerned, Palau - like other former Trust Territories - would soon become a full-fledged member of the international community. Делегация оратора выражает надежду, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, народа Палау и всех других заинтересованных сторон Палау, как и другие бывшие подопечные территории, станет скоро полноправным членом международного сообщества.
Meanwhile, the general humanitarian situation in Malange has improved mainly as a result of the stepping-up of United Nations and NGO operations, including the increase in WFP deliveries from 1,300 tons in December 1993 to 3,242 tons in February 1994. Тем временем в Маланже общая ситуация в гуманитарном плане улучшилась, главным образом благодаря наращиванию операций Организации Объединенных Наций и НПО, включая увеличение поставок МПП с 1300 тонн в декабре 1993 года до 3242 тонн в феврале 1994 года.
Many countries in Latin America and the Caribbean saw successful recovery from the hyper-inflation and the debt crises of the 1980s as a result of both large-scale fiscal adjustments to reduce their budget deficit and the achievement of a measure of stability in real exchange rates. Многие страны Латинской Америки и Карибского бассейна успешно преодолели гиперинфляцию и кризис задолженности 80-х годов как благодаря проведению крупномасштабных мер бюджетно-финансового регулирования в целях сокращения размеров дефицита своих бюджетов, так и благодаря обеспечению определенной стабилизации реальных валютных курсов.
As a result of the transfer of vehicles and the receipt of the voluntary contribution in kind, the Mission only needed to procure water trucks and four-ton cargo trucks during the reporting period. Благодаря передаче автотранспортных средств и получению добровольного взноса натурой в течение рассматриваемого периода миссии было необходимо лишь закупить автоцистерны и четырехтонные грузовые автомобили.
The Commission has thus been able to carry out its work since May 1995 as a result of funding from the Haitian Treasury, as well as a grant of 1 million gourdes from the Canadian Embassy in Haiti. Таким образом, Комиссия смогла начать свою работу с мая 1995 года, в частности, благодаря средствам, выделенным из государственной казны Гаити, а также благодаря субсидии в размере 1 млн. гурдов, предоставленной посольством Канады в Гаити.
For the first time since the beginning of 1994 the absolute number of adult illiterates in the region has started to decline as a result of sharing of knowledge between participating institutions. Впервые с начала 1994 года абсолютная численность неграмотных взрослых в регионе начала снижаться благодаря обмену информацией между учреждениями-участниками.
Nevertheless, the United Kingdom hoped that, as a result of the initiative of Mexico, the effort to merge the two texts would be successful during the forty-ninth session. Представитель Соединенного Королевства, тем не менее, выражает надежду на то, что благодаря инициативе мексиканской делегации на следующей сессии усилия, направленные на выработку общего текста, увенчаются успехом.
It had then requested a policy paper on violence against women as a development issue, and as a result of that landmark document, it had become evident that violence undermined women's contribution to development. В то время Фонд представил просьбу о подготовке политического документа о насилии в отношении женщин как о проблеме в контексте развития, и благодаря этому важному документу стало очевидным, что насилие наносит ущерб вкладу женщин в развитие.
As a result of recent improvements in the situation, the international debt strategy, in particular the practices of the Paris Club, had made it possible to consider more closely the problems of the poorest and most indebted countries. Благодаря некоторым последним улучшениям, международная стратегия в области задолженности, в частности практика Парижского клуба, позволяет полнее учитывать проблемы беднейших стран и стран, являющихся самыми крупными должниками.
The shortfall in the implementation of the plan and deficiencies in the approach of UNOPS to evaluation meant that UNOPS could not demonstrate that it had achieved improvements as a result of the plan. Из-за недостатков в выполнении плана и отсутствия надлежащего подхода к вопросам оценки УОПООН не смогло продемонстрировать, что оно добилось качественных сдвигов благодаря плану.
As a result, the Government of Tajikistan, supported by the World Bank and the International Monetary Fund, is making deliberate efforts to intensify the reforms, create a market economy in the country and integrate the national economy into the world trade and economic system. Благодаря этому правительство Таджикистана при поддержке Всемирного банка и Международного валютного фонда предпринимает целенаправленные усилия по интенсификации темпа реформ, созданию в стране экономической системы рыночного типа, интеграции национальной экономики в мировую торгово-экономическую систему.
As a result, the population at large has become increasingly involved in the political life of the country; political dialogue has regained prominence and, as was evident during the electoral campaign, is increasingly characterized by tolerance and respect for opposing views. Благодаря этому население в целом стало активнее участвовать в политической жизни страны; политический диалог возобновился с прежней интенсивностью, и, как показала избирательная кампания, его все чаще отличают терпимость и уважение противоположных мнений.
In that regard, it should be remembered that results have already been obtained in this field as a result of the work carried out by AMU, IGAD and CILSS in cooperation with OSS and the Club du Sahel. В этой связи следует напомнить о том, что в этой области уже были получены результаты благодаря деятельности, осуществленной АСМ, ИГАД и ПМКБЗС в сотрудничестве с ОСС и Клубом стран Сахеля.
Today, as a result of those mandates, the Commission on Human Rights has before it a wide range of information about violations in specific countries or territories and relating to some 20 serious thematic violations of human rights. В настоящее время благодаря этим мандатам Комиссия по правам человека имеет обширную информацию о нарушениях, совершаемых в конкретных странах или территориях и касающихся около 20 различных областей.
Similarly, countries that have been able to export clothing as a result of quota restraints on more efficient producers will face shocks that will reduce the number of poor persons employed in that sector of their economy. Аналогично этому страны, которые могли экспортировать одежду благодаря существованию квот, распространявшихся на более эффективных производителей, столкнутся с потрясениями, которые приведут к уменьшению численности бедного населения, занятого в данном секторе их экономики.
The country also has sophisticated labour protection and occupational safety systems. As a result, the incidence of work-related illness, occupational disease and accidents has decreased. В стране существуют также развитые системы защиты трудящихся и производственной безопасности, благодаря чему число болезней, связанных с выполняемой работой, профессиональных заболеваний и несчастных случаев, сократилось.
In this way communications concerning the identification of firearms may be addressed to the appropriate NCB, which will avoid any loss of time as a result of their being sent to the wrong address. Благодаря этой процедуре запросы, касающиеся идентификации огнестрельного оружия, можно будет направлять в соответствующее НЦБ, что позволит избежать потерь времени, обусловленных тем, что иногда запросы направляются не тому адресату.
If certain words that now have universal currency and acceptance have acquired their meaning and substance as a result of our discussions, it is precisely because of this juxtaposition of differing or similar interpretations given to them by the particular vision of the various languages that define them. Если некоторые слова, которые сейчас имеют универсальное хождение и признание, приобрели свой смысл и значимость в результате наших дискуссий, то это произошло именно благодаря сопоставлению различающихся или аналогичных трактовок, данных им в силу особого видения, присущего различным языкам, на которых они определяются.
As a result, a number of high quality, global data sets are now available and are being used in the evaluation of strategies to detect changes and fluctuations in the atmosphere, to validate models of climate variability and to provide data on atmospheric composition. Благодаря этому в настоящее время имеется в наличии ряд высококачественных глобальных баз данных, которые используются для оценки стратегий обнаружения атмосферных изменений и колебаний, проверки моделей изменения климата и для подготовки данных о составе атмосферы.
I trust that ACC will, as a result, be of greater service to Member States in ensuring that the activities of United Nations organizations respond in a more coherent and effective way to their changing requirements. Я надеюсь, что благодаря этому АКК сможет более эффективно выполнять возложенную на него государствами-членами роль по обеспечению того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций в своей деятельности более согласованно и эффективно реагировали на меняющиеся потребности государств-членов.