Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result, the country has experienced an exemplary development renaissance that has made it the top-ranked country in the Middle East and North Africa region and the eighteenth-ranked country in the world, according to the 2013 World Economic Forum Report on Human Capital. Это позволило стране добиться исключительных успехов в области развития, благодаря чему страна занимает ведущее место в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и восемнадцатое место в мире согласно докладу о человеческом капитале Всемирного экономического форума за 2013 год.
In order to prevent the spread of zoonotic infections, close cooperation has been established with the veterinary service. As a result, cases of infection of humans by animals are extremely rare. Для предупреждения распространения зоонозных инфекций работа проводится в тесном контакте с ветеринарной службой, благодаря чему случаи заболевания зоонозных инфекций среди людей встречаются крайне редко.
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений.
The efficiencies in the amount of $269,200 are a result of the discontinuation of monthly dedicated flights for cash deliveries and a reduction in the number of casualty/medical evacuation flights from the regions to Monrovia. Благодаря сокращению ежемесячных специальных рейсов для доставки наличности и уменьшению количества рейсов, связанных с эвакуацией раненых/больных из разных районов в Монровию, получена экономия в размере 269200 долл. США.
The secretariat presented the new Health Economic Assessment Tool (HEAT) for Walking and Cycling. HEAT could calculate the economic value of the health benefits that occurred as a result of reduced mortality associated with regular walking/cycling. Секретариат представил новый инструмент экономической оценки пользы для здоровья (ИЭОПЗ) от пешей ходьбы и езды на велосипеде, который позволяет рассчитать экономическую ценность фактора здоровья, обусловленную снижением уровня смертности благодаря регулярной ходьбе пешком/езде на велосипеде.
Women have gender-qualities that a world in crisis needs, the more women leaders that grow as a result of the Fifth World Conference on Women, the better off the world will be. Женщины обладают гендерными качествами, в которых нуждается мир, находящийся в кризисе; чем больше будет женщин-лидеров, сформировавшихся благодаря пятой Всемирной конференции по положению женщин, тем будет лучше для всего мира.
Of its 828,054 inhabitants as of 1 January 2010, 51.7 per cent were women. Persons under 20 account for 34 per cent of the population, which increases rapidly as a result of a high fertility rate (2.38 children per woman). На 1 января 2010 года численность жителей острова составляла примерно 828054 человек, 51,7 процента которых - женщины. 34 процента населения младше 20 лет, и эта доля быстро растет благодаря высокому коэффициенту фертильности (в среднем 2,38 ребенка на женщину).
The Water for All Program allowed serving more than 2.140.666 new residents, as a result of the construction of 1.703 water points (PA) and 413 small water supply systems (PSA). Благодаря обустройству 1703 пунктов водоснабжения (ПВ) и 413 малых систем водоснабжения (СВ) Программа "Вода для всех" позволила дополнительно обеспечить снабжение водой 2140666 человек.
As a result of the presidential order making primary education, health care for the under-5s and expectant mothers free of charge, even disadvantaged families are able to provide better care for their children and enrol them in school. Благодаря введению президентом бесплатного обучения в начальной школе, медицинского обслуживания детей младше 5 лет и матерей с грудными детьми, даже бедным семьям удается лучше следить за здоровьем своих детей и отдавать их в школу.
During the reporting period, there has been an increase in the number of women diagnosed with HIV in the UK as a result of increased testing of pregnant women (see below) and differences in health seeking behaviour. За отчетный период в Соединенном Королевстве выросло число женщин, у которых был обнаружен ВИЧ, благодаря более широкому тестированию беременных женщин (см. ниже) и особенностям поведения женщин, связанным с заботой о своем здоровье.
Following an evaluation in 2005 of the global education project in Central Asia, the Child-Friendly Schools package was scaled up in 750 schools, reaching 500,000 children; as a result, 25 per cent of children in the programme showed a greater interest in their studies. После проведенной в 2005 году оценки проекта «Глобальное образование в Центральной Азии» пакет «Школа дружелюбного отношения к ребенку» был внедрен в 750 школах, охватив около 500000 детей; благодаря программе на 25 процентов выросло число детей, ставших больше интересоваться учебой.
This report together with the MBTOC assessment of 2002 and TEAP Synthesis Report of 2003 show that alternatives demonstrated in many A5 Parties as a result of MLF demonstration projects have led to substantial reductions in the consumption of MB in those Parties. Настоящий доклад вместе с оценкой КТВБМ за 2002 год и сводным докладом ГТОЭО за 2003 год свидетельствует о том, что альтернативы, апробированные во многих Сторонах, действующих в рамках статьи 5, благодаря демонстрационным проектам МФ, позволили значительно сократить потребление БМ в этих Сторонах.
Markets for illegal timber and negligible amount of illegal logging are almost non-existent in Finland as a result of an extensive national forest inventory, national forest programme and regional forest programmes, widespread individual forest management plans and large share of private non-industrial ownership of forests. Рынки для незаконно заготавливаемых лесоматериалов и незаконные рубки в Финляндии практически отсутствуют благодаря всеобъемлющему учету национальных лесов, осуществлению национальной и региональных программ развития лесного хозяйства, широкой практике составления индивидуальных планов лесоустройства и высокому удельному весу частных лесов непромышленного значения.
The global refugee total was the lowest since 1980, largely as a result of the continuing major repatriation operation in Afghanistan (752,000 returnees in 2005), and in Liberia (70,000). Цифры, отражающие общую численность беженцев в мире, стали самыми низкими с 1980 года в основном благодаря продолжающимся крупным операциям по возвращению беженцев в Афганистан (752000 возвращенцев в 2005 году) и в Либерию (70000).
As a result of the operational activities undertaken within this programme of work, 109 negotiators from 49 countries were engaged in the negotiation of BITs and the adjacent capacity-building and experience-gaining that this activity entails, and 73 BITs were initialled during the biennium. Благодаря оперативной деятельности, организованной по линии этой программы работы, 109 представителей из 49 стран приняли участие в переговорах по ДИД и реализации сопутствующих мер по укреплению потенциала и накоплению опыта, и за этот двухгодичный период было парафировано 73 ДИД.
Although this Act is intended solely as an instrument for reducing the penalty of the collaborating individual, and is not an investigative technique, the findings obtained as a result of the procedure can help clarify the facts of the case. Что касается борьбы с терроризмом, то в этой области был принят так называемый Закон о чистосердечном раскаянии, который, хотя и имеет единственной целью смягчение наказания для пособников и не имеет отношения к следственным методам, все же может благодаря показаниям раскаявшихся преступников способствовать установлению фактов.
As a result of winning the Olympic decathlon, Jenner became a national hero and received the James E. Sullivan Award as the top amateur athlete in the United States and was also named the Associated Press Male Athlete of the Year in 1976. Благодаря своей победе на Олимпийских играх, Дженнер стал в США национальным героем, получив в 1976 году приз Джеймса Салливана как лучший мужчина спортсмен-любитель в США и звание мужчины спортсмена года по версии агентства «Ассошиэйтед Пресс».
By the 1990s, as a result of improving fidelity of computer models and observational work confirming the Milankovitch theory of the ice ages, a consensus position formed: greenhouse gases were deeply involved in most climate changes, and human-caused emissions were bringing discernible global warming. К началу 1990-х годов благодаря повышению надёжности компьютерных моделей и наблюдениям, подтвердившим теорию Миланковича о ледниковых периодах, подавляющее большинство ученых пришло к консенсусу, что парниковые газы сыграли значительную роль в большинстве климатических изменений, а человеческие выбросы углекислого газа уже запустили механизм значительного глобального потепления.
As a result of the continuing efforts by the JSASS Study Groups, Japanese space related agencies and organizations have now recognized that the space debris hazard is no longer an abstract problem, but rather a real and serious threat to manned and unmanned activities in space. Благодаря непрерывным усилиям этих исследовательских групп ЯОАК японские учреждения и организации, связанные с космической деятельностью, в настоящее время признают, что проблема космического мусора представляет собой уже не абстрактную, а скорее реальную и серьезную угрозу как пилотируемым, так и непилотируемым полетам в космосе.
Together these services have attained a high level of provision, as a result of the efforts made under the Equity Plan to improve the coverage and quality of early childhood care. Благодаря этим службам, появившимся в результате усилий, предпринятых в рамках Плана по обеспечению равноправия для расширения охвата и повышения качества учреждений по уходу за малолетними детьми, удалось добиться охвата значительной части детей.
Guatemala asked whether France could provide statistics on the impact of measures adopted to prevent and suppress racist acts by law enforcement officers and whether there had been a decrease in the number of cases as a result of those measures. Гватемала задала вопрос о том, может ли Франция представить статистические данные о воздействии мер, принятых с целью предупреждения и наказания расистских актов со стороны сотрудников правоохранительных органов, и имело ли место сокращение числа таких случаев благодаря принятию этих мер.
I am pleased to report that as at 30 April, the total of fulfilled pledges had increased from $77.7 million to $147.6 million, as a result of disbursements made by Belgium and the EU. Я с удовлетворением сообщаю о том, что по состоянию на 30 апреля общая сумма предоставленных объявленных взносов увеличилась с 77,7 млн. долл. США до 147,6 млн. долл. США благодаря выплатам, произведенным Бельгией и Европейским союзом.
Under legislation adopted in 2000 by the United States Congress, as a result of pressure from the agricultural sector and the general public, in late 2001 Cuba began to buy food from the United States, amounting to a total of US$ 474.1 million by 2004. С конца 2001 года благодаря законодательству, принятому американским конгрессом в 2000 году по требованию экспортеров сельскохозяйственной продукции и американского общества в целом, Куба начала закупки продовольственных товаров в Соединенных Штатах, объем которых в 2004 году составил 474,1 млн. долл. США.
In view of the recent increase of overall activities of the Mission as a result of the confidence-building-measures programme, which the Council had encouraged, he urged donor countries to provide the necessary funding to UNHCR to enable it to continue the programme. С учетом того, что в последнее время деятельность Миссии в целом активизировалась благодаря осуществлению программы укрепления мер доверия, поддержанной Советом, Генеральный секретарь настоятельно призвал страны-доноры предоставить УВКБ финансовые средства, необходимые для продолжения этой программы.
Flash memory cells can store multiple bits per cell (currently 3 in the highest density NAND flash devices), and the number of bits per flash cell is projected to increase to 4 or even to 8 as a result of innovations in flash cell design. Ячейки флэш-памяти могут хранить несколько битов на ячейку (на данный момент З при высшей плотности для флэш-чипов типа NAND), причём количество бит на флэш-ячейку планируется увеличить до 4 или даже 8 благодаря новым технологиям в области создания флэш-ячеек.