Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
For example, through the treatment of the early symptoms of malaria, time lost as a result of school absences is reduced. Например, благодаря лечению малярии при появлении ранних признаков заболевания сокращается потеря времени в результате пропусков занятий в школе.
Thanks to an active shifting of investments, UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the global financial crisis. Благодаря активному перемещению инвестиций ПРООН не испытала никаких потерь от основной суммы средств под воздействием мирового финансового кризиса.
As a result, an increase in women's ownership of registered land was reported. Как сообщалось, благодаря этому наблюдался рост числа женщин, владеющих зарегистрированными земельными участками.
An additional 6,000 children are benefiting from social assistance as a result of the new Law on State Social Benefits. Еще 6000 детей была оказана социальная помощь благодаря принятию нового закона о государственной социальной защите.
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию.
In Lesotho, as a result of pensions, hunger rates have been cut in half. В Лесото благодаря пенсиям масштабы голода сократились в два раза.
Crime had been regularly declining for several years as a result of government policies to that end. На протяжении ряда лет отмечается последовательное снижение уровня преступности благодаря политике государства, проводимой в этой области.
As a result of all these measures, Belgium rose from 33rd to 14th place on the Global Gender Gap Index in 2010. Благодаря этим усилиям Бельгия поднялась с ЗЗ-го на 14-е место по Международному индексу гендерного равенства за 2010 год.
HIV prevalence also markedly fell as a result of joint efforts by the Haitian authorities and the international community. Распространенность ВИЧ-инфекции также заметно снизилась благодаря совместным усилиям гаитянских властей и международного сообщества.
As a result of this cooperation, the delivery of health care to persons who are disadvantaged or living in hard-to-reach areas has substantially improved. Благодаря этому сотрудничеству значительно повысился уровень оказания медико-санитарной помощи малоимущим слоям населения или жителям труднодоступных районов.
As a result, the communities are now more self-sufficient in rice and other food staples. Благодаря этому общины в настоящее время лучше обеспечены рисом и другим продовольственным сырьем.
Australia aims to maximize economic and security gains for all nations as a result of our expertise. Австралия стремится к тому, чтобы благодаря нашим знаниям выгоды в сфере экономики и безопасности стали максимальными для всех стран.
(b) "Opportunities for future cost avoidance" as a result of process improvements identified by OIOS. Ь) «возможности для экономии средств в будущем» благодаря повышению эффективности работы в соответствии с рекомендациями УСВН.
A growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. Благодаря этой кампании ширится сотрудничество между городами и растет число подобных инициатив в области уменьшения опасности бедствий.
The number of female officers is steadily rising as a result of the active recruitment of women. Число женщин-полицейских постоянно растет благодаря активно проводимой кампании набора на службу женщин.
As a result of concerted efforts by UNMIS to prevent misconduct during the elections period, only minor cases were reported. Благодаря последовательным усилиям МООНВС по борьбе с нарушением порядка в ходе выборов сообщалось лишь о незначительных нарушениях.
Today, as a result of air pollution control measures implemented under the Convention, acidic deposition has decreased. К настоящему времени благодаря принимаемым в рамках Конвенции мерам по снижению загрязнения воздуха произошло снижение концентрации подкисляющих осаждений.
As a result of their efforts, the Government and the High Court eventually agreed to make the parliamentary complex more accessible. Благодаря их усилиям правительство и Высокий суд Замбии в конечном счете согласились принять меры для того, чтобы сделать парламентский комплекс более доступным.
Most countries had benefited from new knowledge and information acquired as a result of multilateral environmental agreements relating to chemical management and capacity-building programmes. В большинстве стран с пользой применяются новые знания и информация, полученные благодаря многосторонним соглашениям в области окружающей среды, касающимся программ использования химических веществ и создания потенциала.
In many villages, household incomes have risen by 50-100 per cent on average as a result of the project. Во многих деревнях благодаря проекту доходы домохозяйств увеличились в среднем на 50 - 100 процентов.
Representation of women in parliament was made possible as a result of application of such a quota. Соответствующее представительство женщин в парламенте стало возможным именно благодаря применению такой квоты.
As a result, the overall percentage of women teachers in primary schools has already reached 50 percent. Благодаря этому общая численность женщин-учителей в начальных школах уже достигла 50 процентов.
Noma was eradicated from Europe and North America at the beginning of the twentieth century thanks to improved diets as a result of economic progress... В Европе и Северной Америке нома была ликвидирована в начале двадцатого века благодаря улучшению режима питания в результате экономического прогресса.
The unutilized balance is due to the cancellation of the acquisition of budgeted equipment as a result of availability from closing missions. Неиспользованный остаток обусловлен отказом от запланированного в бюджете приобретения оборудования благодаря тому, что оно осталось после закрытия миссий.
These results were largely a result of the efforts of the Ministry of Health through its national reproductive health and family planning strategy. Такие результаты стали возможны главным образом благодаря усилиям министерства здравоохранения в рамках его национальной стратегии репродуктивного здоровья и планирования семьи.