For example, through the treatment of the early symptoms of malaria, time lost as a result of school absences is reduced. |
Например, благодаря лечению малярии при появлении ранних признаков заболевания сокращается потеря времени в результате пропусков занятий в школе. |
Thanks to an active shifting of investments, UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the global financial crisis. |
Благодаря активному перемещению инвестиций ПРООН не испытала никаких потерь от основной суммы средств под воздействием мирового финансового кризиса. |
As a result, an increase in women's ownership of registered land was reported. |
Как сообщалось, благодаря этому наблюдался рост числа женщин, владеющих зарегистрированными земельными участками. |
An additional 6,000 children are benefiting from social assistance as a result of the new Law on State Social Benefits. |
Еще 6000 детей была оказана социальная помощь благодаря принятию нового закона о государственной социальной защите. |
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. |
Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |
In Lesotho, as a result of pensions, hunger rates have been cut in half. |
В Лесото благодаря пенсиям масштабы голода сократились в два раза. |
Crime had been regularly declining for several years as a result of government policies to that end. |
На протяжении ряда лет отмечается последовательное снижение уровня преступности благодаря политике государства, проводимой в этой области. |
As a result of all these measures, Belgium rose from 33rd to 14th place on the Global Gender Gap Index in 2010. |
Благодаря этим усилиям Бельгия поднялась с ЗЗ-го на 14-е место по Международному индексу гендерного равенства за 2010 год. |
HIV prevalence also markedly fell as a result of joint efforts by the Haitian authorities and the international community. |
Распространенность ВИЧ-инфекции также заметно снизилась благодаря совместным усилиям гаитянских властей и международного сообщества. |
As a result of this cooperation, the delivery of health care to persons who are disadvantaged or living in hard-to-reach areas has substantially improved. |
Благодаря этому сотрудничеству значительно повысился уровень оказания медико-санитарной помощи малоимущим слоям населения или жителям труднодоступных районов. |
As a result, the communities are now more self-sufficient in rice and other food staples. |
Благодаря этому общины в настоящее время лучше обеспечены рисом и другим продовольственным сырьем. |
Australia aims to maximize economic and security gains for all nations as a result of our expertise. |
Австралия стремится к тому, чтобы благодаря нашим знаниям выгоды в сфере экономики и безопасности стали максимальными для всех стран. |
(b) "Opportunities for future cost avoidance" as a result of process improvements identified by OIOS. |
Ь) «возможности для экономии средств в будущем» благодаря повышению эффективности работы в соответствии с рекомендациями УСВН. |
A growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. |
Благодаря этой кампании ширится сотрудничество между городами и растет число подобных инициатив в области уменьшения опасности бедствий. |
The number of female officers is steadily rising as a result of the active recruitment of women. |
Число женщин-полицейских постоянно растет благодаря активно проводимой кампании набора на службу женщин. |
As a result of concerted efforts by UNMIS to prevent misconduct during the elections period, only minor cases were reported. |
Благодаря последовательным усилиям МООНВС по борьбе с нарушением порядка в ходе выборов сообщалось лишь о незначительных нарушениях. |
Today, as a result of air pollution control measures implemented under the Convention, acidic deposition has decreased. |
К настоящему времени благодаря принимаемым в рамках Конвенции мерам по снижению загрязнения воздуха произошло снижение концентрации подкисляющих осаждений. |
As a result of their efforts, the Government and the High Court eventually agreed to make the parliamentary complex more accessible. |
Благодаря их усилиям правительство и Высокий суд Замбии в конечном счете согласились принять меры для того, чтобы сделать парламентский комплекс более доступным. |
Most countries had benefited from new knowledge and information acquired as a result of multilateral environmental agreements relating to chemical management and capacity-building programmes. |
В большинстве стран с пользой применяются новые знания и информация, полученные благодаря многосторонним соглашениям в области окружающей среды, касающимся программ использования химических веществ и создания потенциала. |
In many villages, household incomes have risen by 50-100 per cent on average as a result of the project. |
Во многих деревнях благодаря проекту доходы домохозяйств увеличились в среднем на 50 - 100 процентов. |
Representation of women in parliament was made possible as a result of application of such a quota. |
Соответствующее представительство женщин в парламенте стало возможным именно благодаря применению такой квоты. |
As a result, the overall percentage of women teachers in primary schools has already reached 50 percent. |
Благодаря этому общая численность женщин-учителей в начальных школах уже достигла 50 процентов. |
Noma was eradicated from Europe and North America at the beginning of the twentieth century thanks to improved diets as a result of economic progress... |
В Европе и Северной Америке нома была ликвидирована в начале двадцатого века благодаря улучшению режима питания в результате экономического прогресса. |
The unutilized balance is due to the cancellation of the acquisition of budgeted equipment as a result of availability from closing missions. |
Неиспользованный остаток обусловлен отказом от запланированного в бюджете приобретения оборудования благодаря тому, что оно осталось после закрытия миссий. |
These results were largely a result of the efforts of the Ministry of Health through its national reproductive health and family planning strategy. |
Такие результаты стали возможны главным образом благодаря усилиям министерства здравоохранения в рамках его национальной стратегии репродуктивного здоровья и планирования семьи. |