Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of this agreement Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar could benefit from ACIS in the near future. Благодаря этому соглашению возможностями АКИС в ближайшем будущем могут воспользоваться Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма.
The unemployment rate rose in 2000 to 17 per cent, before declining by half the following year, mainly as a result of emigration. В 2000 году безработица подскочила до 17%, однако на следующий год снизилась наполовину, в основном благодаря миграционному фактору.
It noted that in 2004 it had been possible to identify common ground as a result of the consultations held and the papers prepared by the Coordinator. Она отмечает, что в 2004 году, благодаря проведенным консультациям и документам, составленным Координатором, оказалось возможным очертить сферы согласия.
He thanked the secretariat and the Committee for undertaking this review, and said that Azerbaijan would make great strides as a result. Он выразил признательность секретариату и Комитету за проведение этого обзора и заявил, что благодаря реализации этого мероприятия Азербайджан может добиться больших успехов.
As a result of actions taken since 2001, the Division has enhanced the quality of its outputs through clarification of its methods and assumptions. Благодаря мерам, принятым в период после 2001 года, Отдел повысил качество своей работы путем уточнения своих методов и концепций.
The compliance of members can be elicited either through the force of example, or as a result of tradition or deeply ingrained habits. Соблюдения работниками предъявляемых к ним требований можно добиться благодаря положительному примеру, либо благодаря традициям или глубоко укоренившимся привычкам.
The development of the tool has advanced as a result of countries' involvement in one or more of the nine criteria and indicators processes. Разработка этого инструмента продвинулась вперед благодаря участию стран в деятельности в рамках одного или нескольких из девяти процессов по выработке критериев и показателей.
This report shows that, as a result of the courageous and patient efforts of all stakeholders, considerable progress has been made in the peacebuilding process in Burundi. Настоящий доклад свидетельствует о значительных успехах, достигнутых в процессе миростроительства в Бурунди благодаря усилиям всех заинтересованных сторон, проявлявших упорство и терпение.
As a result of greater delegation of authority to the field, the Field Personnel Division was able to gradually shift resources from administrative operational support to strategic support services. Благодаря делегированию на места большего объема полномочий Отделу полевого персонала удалось постепенно перейти от оказания административной поддержки оперативного характера к предоставлению стратегических вспомогательных услуг.
The quality of UNEP evaluations has improved substantially over the last few years as a result of improvements in the quality assurance process undertaken by the evaluation function. Качество оценок ЮНЕП в последние несколько лет существенно повысилось благодаря мерам по совершенствованию процесса гарантии качества, принятым подразделением оценки.
As a result of this assistance, capacities of policymakers from these countries were strengthened and institutional measures were taken to set up national authorities on cybersecurity. Благодаря такой помощи была повышена квалификация высших должностных лиц из этих стран и были приняты институциональные меры в целях создания национальных органов по кибербезопасности.
During the course of the market recovery, the market value of the Fund had increased as a result of prudent stock selection, global diversification and tactical rebalancing. Этот подъем сопровождался ростом рыночной стоимости активов Фонда благодаря осмотрительному отбору акций, глобальной диверсификации и тактической оптимизации.
As a result of this law's application in the most recent elections, the participation of women in the National Legislative Assembly and in town councils has increased. Благодаря осуществлению этого закона в ходе последних выборов, масштабы участия женщин в работе Национальной ассамблеи и городских советов существенно возросли.
The success of the elections is a result of many factors and of the hard work of a variety of people and organizations. Успех выборов стал возможен благодаря многим факторам и упорной работе самых разных людей и организаций.
As a result, it is sensitive to the protection of civil rights and the establishment of mechanisms to maintain those rights. Благодаря этому она обеспечивает защиту гражданских прав и создает механизмы соблюдения этих прав.
As a result, organizations were able to give a coherent response to complex problems, including through socio-demographic and cultural perspectives. Благодаря этому организации смогли согласовать меры по решению сложных проблем, включая их социально-демографический и культурный аспекты.
The Committee notes that no information has been provided as to what efficiency gains could be expected as a result of these mission support initiatives. Комитет отмечает отсутствие какой-либо информации о том, какую экономию за счет повышения эффективности можно было бы ожидать благодаря осуществлению этих связанных с поддержкой миссии инициатив.
National poverty incidence has been reduced steadily as a result of employment promotion and income generation projects. Число малоимущих в стране неуклонно уменьшается благодаря осуществлению проектов по созданию рабочих мест и организации приносящей доход деятельности.
This has been achieved as a result of the significant deployment of troops and maritime assets, involving substantial financial resources and the strong commitment of many troop-contributing countries. Этого удалось добиться в результате широкомасштабного развертывания сухопутных войск и морских сил благодаря выделению значительных финансовых ресурсов и решительной приверженности многих стран, предоставляющих войска.
Thus the same result was achieved at lower cost Благодаря этому тот же результат был достигнут с меньшими затратами
My delegation takes this opportunity to emphasize some of Madagascar's achievements as a result of the visit that I have just mentioned. Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, особо отметить некоторые успехи Мадагаскара, достигнутые благодаря визиту, о котором я только что упоминал.
Nevertheless, and as a result of our people's tenacious efforts, Cuba has a free universal health-care system that is accessible to all. Тем не менее благодаря неустанным усилиям нашего народа, на Кубе существует всеобщая бесплатная система здравоохранения, которая доступна каждому.
Regarding social development, the capacity of government officials from several least developed countries was developed as a result of initiatives organized under the gender programme of ESCAP. Что касается социального развития, то благодаря инициативам, организованным в рамках гендерной программы ЭСКАТО, была повышена квалификация государственных должностных лиц нескольких наименее развитых стран.
Staff capacity is articulated as UNDP's preparedness to achieve its mandate as a result of its knowledge base and experience at both the professional and support levels. Ь) Кадровый потенциал позволяет обеспечить готовность ПРООН к выполнению своего мандата благодаря своей базе знаний и опыта на профессиональном и вспомогательном уровнях.
Overall, there are opportunities to significantly improve UNAIDS collective performance and impact as a result of the adoption of the revised Division of Labour. В целом, имеется возможность значительно повысить эффективность и результативность коллективной работы ЮНЭЙДС благодаря принятию пересмотренных Положений о разделении труда.