Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of this Act, citizens of Roma ethnic origin can resolve problems relating to documentation and registration of their place of residence by giving the address of social institutions or registration centres for the homeless. Благодаря этому граждане ромской национальности могут решать вопросы документирования и регистрации места жительства по адресам социальных учреждений для бездомных или центров учета бездомных лиц.
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов.
As a result of the creation of the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women into Development in 1992, the condition of Congolese women has improved over time. Благодаря созданию в 1992 году Министерства по улучшению положения женщин и интеграции женщин в процесс развития положение конголезских женщин с годами улучшилось.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
As a result of these policies, 34 per cent of Venezuelan homes had access to the Internet by the end of 2010 and 88 per cent to a fixed telephone service. Благодаря проведению данной политики по состоянию на конец 2010 года 34% венесуэльских домохозяйств имели доступ к услугам Интернета, а 88% - к услугам фиксированной телефонной связи.
After her visit to Honduras, as a result of her recommendations, the authorities initiated consultations on the draft law and project of developing a mechanism for the protection of human rights defenders and journalists. После посещения ею Гондураса благодаря ее рекомендациям власти начали консультации по проекту закона о разработке механизма защиты правозащитников и журналистов и по проекту создания такого механизма.
As a result of the scholarships, out of a total of 611 secondary school scholarship students, 597 entered the next school year without repeating the grade level or dropping out. Благодаря системе стипендий из всех 611 учащихся средней школы, получавших стипендии, 597 учащихся были переведены в следующий класс, не будучи оставлены на второй год и не бросив учебу.
(a) Increased number of countries applying best practices, methodologies and policies to improve participatory governance within the context of the African Peer Review Mechanism and NEPAD as a result of ECA advisory services а) Увеличение числа стран, применяющих благодаря консультационным услугам ЭКА передовую практику, методологии и стратегии с целью совершенствования всеобщего государственного управления в контексте Африканского механизма коллегиального обзора и НЕПАД
As a result of advisory services provided by ECLAC, a minimum of six countries of the region will use ECLAC recommendations to enhance their practices in the areas of population censuses and surveys and demographic forecasting. Благодаря деятельности ЭКЛАК по оказанию консультативных услуг по крайней мере шесть стран региона воспользуются рекомендациями ЭКЛАК в деле совершенствования их практики проведения переписей и обследований населения и составления демографических прогнозов.
The implementation of the United Nations security and stabilization support strategy for the eastern part of the Democratic Republic of the Congo has gained momentum as a result of the positive security developments in North Kivu since early 2009. Осуществление стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности и поддержке процесса стабилизации для восточных районов Демократической Республики Конго ускорилось благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в Северном Киву за период с начала 2009 года.
In Southern Africa, real growth in GDP increased in 2004, mainly as a result of steady growth in South Africa, which benefited from strong global and domestic demand created, in part, by its low interest rate environment. В странах юга Африки темпы реального роста ВВП в 2004 году увеличились в основном благодаря неуклонным темпам роста в Южной Африке, для которой оказался благоприятным стабильный общемировой и внутренний спрос, частично стимулировавшийся установленными в этой стране низкими процентными ставками.
Although some progress has been made as a result of assistance from the International Civil Aviation Organization in the area of airport safety, Benin is in need of technical assistance in the following areas: Благодаря содействию со стороны Международной организации гражданской авиации в области обеспечения безопасности аэропортов был достигнут определенный прогресс, однако Бенину требуется техническая помощь в следующих областях:
Through its 2010 Budget, the Government of Canada will facilitate access to EI sickness benefits for eligible workers who have lost a family member as a result of a violent crime or are immediate family members of military personnel who died resulting from a service-related injury. Правительство Канады предусмотрит в бюджете 2010 года меры, благодаря которым будет упрощен порядок получения пособий по болезни для работников, потерявших члена семьи в результате тяжкого преступления или являющихся ближайшими родственниками военнослужащих, которые погибли от травмы или ранения, полученных при исполнении служебных обязанностей.
As a result of these efforts, including more than 500 technical and vocational schools across the country, both the number and the productive capacity of youth-owned enterprises increased significantly in the country. В результате этих усилий, благодаря которым в стране появилось более 500 профессионально-технических училищ, в стране значительно выросли как число, так и производственный потенциал молодежных предприятий.
For many generations, indigenous peoples have been able to fulfil their material and spiritual needs through skilful management of their environment and, as a result, have been the main contributors to the conservation and preservation of forests. Многие поколения коренных народов могли удовлетворять свои материальные и духовные потребности благодаря умелому управлению своей окружающей средой и в результате этого были главными участниками процесса защиты и сохранения лесов.
As a result of the introduction of a short questionnaire by the Secretariat, in order to facilitate the responses from countries, a greater number of countries replied compared to the previous exercise, when only four Member States responded to the request by the Secretary-General. Благодаря тому, что Секретариат составил короткий вопросник, чтобы облегчить задачу по предоставлению ответов, свои ответы направили больше стран, чем в прошлый раз, когда лишь четыре государства-члена ответили на запрос Генерального секретаря.
As a result, these issues will be examined in a variety of sectors including: agricultural quality standards, trade facilitation and transport standards, technical regulations for vehicles, environmental and policy recommendations, etc. Благодаря этому, указанные вопросы будут рассмотрены в привязке к целому ряду секторов, включая сельскохозяйственные стандарты качества, стандарты упрощения процедур торговли и транспорта, технические правила для транспортных средств, рекомендации в области охраны окружающей среды и политики и т.д.
This question arises because most of them have suspended their action since the beginning of 2001 as a result of the progress which seemed to be under way at the time, and which resulted in certain concrete developments, in particular through the ILO presence. Этот вопрос возникает в связи с тем, что большинство из них приостановили осуществление мер с начала 2001 года вследствие прогресса, который, как представляется, наблюдался в то время и который привел к некоторым конкретным сдвигам, в частности благодаря присутствию МОТ.
As a result, information on the climate change process is now available to Spanish-speaking stakeholders in the process, mainly Parties, observers, the media and the general public. Благодаря этому испаноязычные участники процесса работы над проблемами изменения климата, прежде всего Стороны, наблюдатели, средства массовой информации и широкая общественность, имеют теперь доступ к информации о нем.
If States are not informed of the criminal justice gains that have been achieved as a direct or indirect result of the information shared, they are less likely to share further information in the future. Если государствам не сообщают о результатах уголовного преследования, которые были достигнуты благодаря прямому или косвенному использованию предоставленной ими информацией, в дальнейшем они вряд ли захотят опять делиться информацией.
The situation in prisons and detention centres had improved dramatically as a result of the prison system reforms carried out since 1998, when the system had been transferred from the authority of the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. Положение в тюрьмах и местах лишения свободы существенно улучшилось благодаря реформам пенитенциарной системы, проводимым с 1998 года, когда эта система была передана из ведения министерства внутренних дел министерству юстиции.
CIEMEN was born as a result of the understanding that one of the most critical and basic problems that affect human coexistence stems from incomprehension or non-acceptance of the so-called ethnic minorities and all nations, including non-recognized peoples and nations. Центр был создан благодаря пониманию того, что одной из важнейших и основополагающих проблем, воздействующих на сосуществование людей, является непонимание или непризнание так называемых этнических меньшинств и всех народностей, в том числе непризнанных народов и народностей.
Over the past two years, however, there has been a considerable increase in the number of women working both in the central administration and at the local level as a result of reforms introduced. Однако последние два года отмечается ощутимое изменение положения в отношении занятости женщин, будь то на уровне центральных органов управления, или на местном уровне, благодаря реформаторской деятельности, начатой в этом секторе.
A basis for this cycle is already available as a result of the fact-finding missions and capacity-building activities organized for participating countries, in particular the capacity-building activity aimed at initiating a process to further strengthen the legal and institutional frameworks under the Convention's areas of work. Основа для внедрения такого цикла уже имеется благодаря проведению миссий по установлению фактов и мероприятий по формированию потенциала, организуемых для участвующих стран, в том числе для инициирования процесса дальнейшего укрепления правовой и институциональной базы в сферах работы, относящихся к Конвенции.
The number of essential-use applications and the volume of ozone-depleting substances in those applications where alternatives had not yet been found seemed to be dropping every year, as a result of continued efforts by all Parties to look for alternatives. Как представляется, количество основных видов применения и объемы потребления озоноразрушающих веществ в тех случаях, когда заменители еще не найдены, ежегодно сокращаются благодаря непрерывным усилиям всех Сторон, направленным на нахождение соответствующих заменителей.