Despite a heavy pre-appeal workload, the appeal has progressed faster than expected as a result of initiatives to organize the drafting team and its pre-appeal activities in a particularly efficient manner. |
Несмотря на большой объем работы в предапелляционный период, процесс рассмотрения апелляции прошел быстрее, чем ожидалось, благодаря осуществлению ряда инициатив для обеспечения особо эффективной работы группы, подготавливающей судебное решение, а также деятельности в предапелляционный период. |
The purpose was to find out whether there were any noted changes among majority ethnic Macedonian and minority ethnic Albanian and Roma children in ethnical stereotyping and their mutual acceptance as a result of their involvement in the "Same-Alike-Different" project. |
Задача заключалась в том, чтобы выяснить, происходят ли какие-либо заметные изменения у детей из македонского этнического большинства и албанского этнического меньшинства, а также у детей из числа рома с точки зрения стереотипного восприятия этнических вопросов и взаимного благожелательного отношения благодаря участию в проекте «Одинаковые-похожие-разные». |
In the earlier years, the Fund underperformed mainly as a result of its low weighting in equities, but the Fund has caught up rapidly since 2000 owing to outperformance in equities and bond asset classes. |
Недостаточно высокая эффективность работы Фонда в предыдущие годы в основном обусловлена низкими вложениями в акции, однако с 2000 года Фонд быстро исправил это положение благодаря высокой доходности акций и классов активов, вложенных в облигации. |
As a result of the BSE problem, the feed industry has developed quality programmes to ensure the safety of the feed so that: |
В связи с проблемой губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота в пищевой промышленности разработаны программы по гарантированию качества с целью обеспечения безопасности продуктов питания, благодаря которым: |
As a result, OXFAM GB repaired 4 boreholes in the Kulu Centre and conducted a hygiene-awareness session for over 150 women, men and children |
Благодаря этому организация ОКСФАМ (Великобритания) отремонтировала 4 буровые скважины в центре Кулу и провела занятие по санитарно-гигиеническому просвещению для более чем 150 женщин, мужчин и детей |
Partly owing to advocacy efforts as a result of the five-year review of the Programme of Action, assistance increased to almost $2.6 billion in 2000 and reached $3.2 billion in 2002. |
Благодаря, в частности, пропагандистским усилиям, предпринятым по итогам пятилетнего обзора Программы действий, в 2000 году сумма помощи увеличилась почти до 2,6 млрд. долл. США, а в 2002 году - до 3,2 млрд. долл. США. |
As a result, over 1.5 million Kenyan youth were employed on short-term basis while one million people were indirectly employed and 100,000 directly employed on a permanent basis under aquaculture value chain. |
Благодаря этому, были временно трудоустроены свыше 1,5 млн. кенийских молодых людей, в то время как в результате создания цепочки добавленной стоимости в секторе аквакультуры на вспомогательных рабочих местах был занят 1 млн. человек, а постоянными рабочими местами были обеспечены 100000 человек. |
As a result of the evaluation workshop, twice as many evaluation projects were undertaken by centres in sub-Saharan Africa, as compared to United Nations information centres in all other regions. |
Благодаря этому практикуму по оценке, в информационных центрах стран, расположенных к югу от Сахары, было осуществлено вдвое больше проектов по оценке, чем в информационных центрах Организации Объединенных Наций всех остальных регионов. |
As a result, negotiations are under way between the Department for Disarmament Affairs, UNDP, the United Nations Office for Project Services and the Government of Japan, which funded the fact-finding mission, for the development of a weapons-for-development strategy for Cambodia. |
Благодаря этим усилиям в настоящее время проводятся переговоры по вопросу о разработке для Камбоджи стратегии сдачи оружия в обмен на содействие развитию между Департаментом по вопросам разоружения, ПРООН, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и правительством Японии, которые финансировали деятельность миссии по установлению фактов. |
Ms. Al-Mansour (Qatar) said that many gains and successes had been accomplished for Qatari women as a result of the constant efforts dedicated to their empowerment, their role in development and their participation in all walks of life. |
Г-жа аль-Мансур (Катар) говорит, что благодаря неустанным усилиям по укреплению прав и возможностей женщин, усилению их роли в процессе развития и расширению их участия во всех областях жизни в положении женщин Катара произошли заметные улучшения. |
As a result of the winterization maintenance programme, average repair calls decreased to 4.75 per month (December 2008 through March 2009), excluding snow-cleaning requests |
Благодаря осуществлению программы подготовки помещений к зиме среднее число вызовов ремонтных бригад уменьшилось до 4,75 в месяц (в период с декабря 2008 года по март 2009 года), за исключением просьб об уборке снега |
At each stage, an operation is performed to double the number of optical channels and an operation is performed to gather the channels, wherein the gathering of the channels is optically controlled as a result of the photorefractive properties of the material of the optical channels. |
На каждом этапе выполняют операцию удвоения числа оптических каналов и операцию сборки каналов, управление сборкой осуществляют оптически благодаря фоторефрактивным свойствам материала оптических каналов. |
As a result of this partnership between the GES and the WFP providing the 'Take Home Rations', the Upper East and Upper West Regions of the country were the first two out of the ten Regions to attain gender parity in education in Ghana. |
Благодаря партнерству СОГ и ВВП в рамках инициативы "Возьми домой продовольственный паек" Верхняя Восточная и Верхняя Западная области страны стали первыми среди десяти областей, где был достигнут гендерный паритет в образовании. |
(Ltd) was established in 2003 as a result of changes in the organization of Nissan Poland and Marubeni Group which led to changes in the distribution of Nissan forklift trucks on the polish market. |
Толчком к образованию Общества была также необходимость размещения на польском рынке, ищущей постоянного дистрибьютора фирмы ROCLA, которая присутствовала на польском рынке с 1993 года благодаря деятельности фирмы Wandalex. |
As a result, mobile teledensity has increased from 1.9 to 16.8 per 100 inhabitants and the percentage of the African population living within range of a GSM base station has risen from 5 per cent in 1999 to 50 per cent in 2006. |
Благодаря электронному обмену данным и некоторые документы, в частности таможенные декларации, можно препровождать заблаговременно до начала прибытия, увеличилась с 5 процентов в 1999 году до 50 процентов в 2006 году. |
As a result of the work of the government's Classroom Issues Committee, four booklets have been drafted for use in the primary, elementary, intermediate and senior high-school levels. |
Благодаря деятельности созданного правительством комитета по вопросам школьных программ было подготовлено четыре брошюры, предназначенные для учащихся начальной школы и учащихся начальной, средней и высшей ступеней средней школы. |
Moreover, as a result of monitoring and segregation, it was possible to export the best-quality crop and Brazilian millers were able to order what they wanted directly from input suppliers and get it from Argentine wheat farmers. |
облегчение доступа к кредитам благодаря использованию складских расписок; Эта структура позволила укоротить производственно-сбытовую цепь, поскольку у фермеров появился доступ к рынку через поставщиков факторов производства. |
The appeal has progressed faster than expected as a result of a comparatively light pre-appeal workload and initiatives to organize the drafting team and its pre-appeal activities in a particularly efficient manner. |
Рассмотрение апелляции проходит более быстрыми темпами благодаря сравнительно небольшому объему работы в предапелляционный период и инициативам, призванным обеспечить высокую организационную и рабочую эффективность группы по подготовке решения в предапелляционный период. |
As a result of these referrals and the completion of all trials in the first instance, the Office of the Prosecutor of the Tribunal has no further trial- or fugitive-related workload. |
Благодаря этой передаче и завершению всех процессов в первой инстанции Канцелярия Обвинителя Трибунала уже не занимается вопросами, связанными с судебными разбирательствами в первой инстанции или вопросами, касающимися скрывающихся от правосудия лиц. |
As a result of these efforts, the proportion of female deaths represented by maternal deaths had fallen by 2008 to not more than 0.4 per cent for Qatari women and 0.5 per cent for non-Qatari women. |
Благодаря этим усилиям доля материнской смертности в общем показателе женской смертности снизилась к 2008 году и составила не более 0,4% в отношении катарских женщин и 0,5% в отношении женщин, не являющихся гражданами Катара. |
Between 2002 and 2008, the number of the Roma children who attended school increased from 158,128 students, to 263,409 students, especially as a result of special places reserved for Roma students in high-schools and Arts and Trades schools. |
В период между 2002 и 2008 годом количество учащихся из числа рома выросло с 158128 до 263409 человек, особенно благодаря предоставлению специальных квот для учащихся из числа рома в средних школах и художественных и профессиональных училищах. |
As a result of the Government's targeted immunization policy, poliomyelitis has now been eradicated in Kazakhstan, while tetanus, diphtheria and whooping cough affect only a handful of people, and the incidence of hepatitis B and epidemic mumps has fallen. |
На сегодняшний день благодаря целенаправленной политике государства в области иммунизации населения в стране ликвидирован полиомиелит, заболеваемость столбняком, дифтерией, доведена до единичных случаев заболеваемость коклюшем, снизилась заболеваемость вирусным гепатитом "В", эпидемическим паротитом. |
There are some early signs of progress with increasing job opportunities and incomes, as a result of improved arrangements for supporting microfinance, the adoption of labour-intensive methods and measures taken by the Family Development Centres to support women. |
что касается расширения возможностей трудоустройства и заработка, то, благодаря совершенствованию механизмов микрофинансирования, применению высокоинтенсивных методов использования трудовых ресурсов и инициативам, реализуемым центрами развития семьи (ЦРС) в интересах женщин, удается добиться первых успехов; |
As a result of trade unions' efforts, the basic official salary of workers in the budgetary sphere increased by 25 per cent; it was 13,613 tenge ($91) in 2010, and by 2011 it was 17,697 tenge ($118). |
Благодаря активным действиям профсоюзов увеличен базовый должностной оклад работников бюджетной сферы на 25 %, если в 2010 году он составлял 13613 тенге (91 долл. США), то в 2011 году - 17697 тенге (118 долл. США). |
The State has faithfully implemented its policy of equality, solidarity and mutual assistance among different ethnic groups, and strictly forbidden racial discrimination, and as a result the ethnic people have placed their trust in State policies and directions. |
Государство твердо придерживается политики равенства, солидарности и взаимопомощи между различными этническими группами и строго запрещает расовую дискриминацию, благодаря чему этнические общины питают |