Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of the involvement of the United Nations, the Central African Republic has become an island of relative stability in an otherwise war-torn region. Благодаря роли Организации Объединенных Наций Центральноафриканская Республика стала островом относительной стабильности в регионе, охваченном войной.
As a result of the latest actions of the Yugoslav side, a qualitatively new climate has been created, conducive to overcoming all outstanding questions by political means through dialogue. Благодаря последним мерам, принятым югославской стороной, были созданы качественно новые условия, способствующие решению всех неурегулированных вопросов политическими средствами на основе диалога.
It was as a result of this humanitarian gesture that UNITA relocated to Bailundo and Andulo, areas indicated by the Government for the above-mentioned purpose. Именно благодаря этому проявлению гуманности УНИТА переместил свои структуры в Баилундо и Андуло - места, указанные правительством для вышеупомянутой цели.
The Committee notes with satisfaction that as a result of the 1997 Self-Governance Act, approximately 40,000 women are now involved in local government. Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря Закону о самоуправлении 1997 года в местные органы управления в настоящее время входят приблизительно 40000 женщин.
As a result of the installation of six microwave links in the sectors, each sector was able to access the Pitsunda satellite service. Благодаря установке шести микроволновых линий связи с секторами каждый сектор получил доступ к службе спутниковой связи в Пицунде.
As a result of the actions of the relevant Bulgarian authorities in implementation of the Committee's recommendations, prevention of torture in practice is becoming much more efficient. Благодаря усилиям соответствующих болгарских органов по осуществлению рекомендаций Комитета практические меры по предупреждению пыток становятся гораздо более действенными.
As a result of its geographical position close to the sea and the natural barriers which surround it, the city is protected from extreme weather. Благодаря своему географическому положению, близости к морю и окружающим город естественным барьерам город защищен от суровых погодных явлений.
Nepal had undergone a major political transformation in 1990 as a result of the People's Movement and was now a constitutional democratic monarchy. Благодаря успеху народного движения в Непале в 1990 году произошли глубокие политические преобразования, и в настоящее время страна является демократической конституционной монархией.
As a result, 413 peasant families who were left out have been given the assurance of owning their own land. Благодаря этому 413 оставленных без внимания крестьянских семей, приобретя право на землю, смогли спокойно заниматься своей деятельностью.
Bahrain, partly as a result of its trade surplus in 1996, had been able to adopt a series of anti-poverty measures. Бахрейн, благодаря активному сальдо своего торгового баланса в 1996 году, осуществил ряд мер, направленных на борьбу за искоренение нищеты.
A number of conferences and seminars have been held as a result of cooperation with the entities of the United Nations system, civil society and the research community. Благодаря сотрудничеству между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными кругами был проведен ряд конференций и семинаров.
The transformation of Central America has been possible chiefly as a result of the efforts of the Central American peoples and Governments. Происшедшие в Центральной Америке преобразования стали возможными главным образом благодаря усилиям народов центральноамериканских государств и их правительств.
As a result of the ESCAP secretariat's efforts, several Governments are currently developing national disability legislation, while others are implementing such legislation. Благодаря усилиям секретариата ЭСКАТО правительства ряда стран в настоящее время занимаются разработкой национального законодательства в отношении инвалидов, а в ряде других стран идет процесс осуществления таких законов.
In the past two decades, awareness of gender discrimination has risen as a result of the action of women, both nationally and internationally. За прошедшие два десятилетия благодаря деятельности женщин, как в национальном, так и международном масштабах, уровень информированности о дискриминации по признаку пола повысился.
As a result of their cooperation, the number of high-quality assessments, for use by countries in making decisions regarding risk management, is being significantly increased. Благодаря такому сотрудничеству удалось значительно увеличить количество высококачественных оценок, результаты которых используются странами при вынесении решений, связанных с учетом риска.
The Panel noted that in some countries forest cover had been or was expanding as a result of popular movements backed by Government support. Группа отметила, что благодаря народным движениям, действующим при поддержке правительств, площадь лесного покрова в некоторых странах расширилась или расширяется.
The situation in the Kodori Valley has improved markedly as a result of the arrival of a Georgian police unit of 100 well-trained and disciplined men. Ситуация в Кодорском ущелье заметно улучшилась благодаря прибытию грузинского полицейского подразделения в составе 100 хорошо обученных и дисциплинированных полицейских.
The aerial operations of the Commission have been possible only as a result of the outstanding air support provided by the German Army and Air Force since late 1991. Воздушные операции Комиссии были возможны лишь благодаря прекрасной авиационной поддержке, которую с конца 1991 года оказывали армия и ВВС Германии.
Many elements of the buildings were in excellent condition as a result of successful maintenance programmes in the early years and also because of the high quality of initial material selections. Многие элементы зданий оказались в отличном состоянии благодаря успешным программам эксплуатационного содержания в предыдущие годы, а также выбору высококачественных материалов на начальных этапах строительства.
As a result, there has been a growing and elevated awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values. Благодаря этому обеспечивается все более широкое и растущее понимание роли Трибуналов в защите и упрочении гуманитарных ценностей.
Although far-reaching changes have occurred in the last decade as a result of national and international efforts, many challenges remain. Хотя благодаря усилиям, предпринятым на национальном и международном уровнях, в последнее десятилетие в мире произошли далеко идущие изменения, многие проблемы требуют еще своего решения.
Partly as a result of this, recently instituted reforms of public pension schemes in some countries are reversing the decline in the age of retirement. Частично благодаря этому недавно проведенные в некоторых странах реформы государственных систем пенсионного обеспечения позволили переломить тенденцию к снижению возраста выхода на пенсию.
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями.
As a result of these and other initiatives, Nepal's record on human rights is recognized as being amongst the best in Asia. Благодаря этим и иным инициативам положение, существующее в области соблюдения прав человека в Непале, признается одним из наиболее благополучных в Азии.
As a result, the negotiating process, propelled forward by the decisive personal involvement of President Rakhmonov and UTO leader Nuri, has acquired a strong momentum. В результате этого процесс переговоров, продвинутый вперед благодаря активному личному участию президента Рахмонова и лидера ОТО Нури, получил сильный импульс.