| As a result of that active policy, 88 per cent of that population currently lived in accommodation that met housing standards. | Благодаря проводившейся политике 88% из них теперь обеспечены жильем, которое соответствует жилищным нормам. |
| As a result, the collaboration has led to concrete results. | Благодаря этому сотрудничество принесло конкретные результаты. |
| As a result of the initiatives, 7,662 women attended training programmes on different topics relating to gender development. | Благодаря реализации этих инициатив 7662 женщины приняли участие в программах подготовки по различным темам, касающимся гендерного развития. |
| Several state institutions have set up human rights offices as a result. | Благодаря работе Сети ряд государственных учреждений создали в своих структурах отделы по правам человека. |
| A sixth pillar on marketing has been added as a result of inputs from the Member States. | Благодаря поступившим от государств-членов откликам добавлена шестая составляющая - «Маркетинг». |
| Today, as a result of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, developing countries have more limited options. | На сегодняшний день благодаря Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности развивающиеся страны обладают более ограниченными возможностями. |
| The capacity of UN-Habitat in disaster management has been strengthened as a result of the organizational reforms. | Потенциал ООН-Хабитат по преодолению последствий бедствий был укреплен благодаря проведению организационных реформ. |
| Parties were concerned about inadequate levels of financial resources received as a result of GM support and the IFS/I-IF. | Стороны были обеспокоены неадекватностью объемов финансовых ресурсов, полученных благодаря поддержке со стороны ГМ и за счет КСФ/КИРП. |
| The availability of relevant data has improved as a result of UNCTAD's work. | Соответствующие данные стали доступнее благодаря работе ЮНКТАД. |
| More than 34,000 young persons were reported to have found employment as a result of that measure up to January 2011. | Согласно сообщениям, благодаря этой мере к январю 2011 года получили работу более 34000 молодых людей. |
| They are also open to the cultures of the world as a result of the diversity of foreign nationals residing in the country. | Они также открыты культурам мира благодаря многообразию проживающих в стране иностранных граждан. |
| In Ghana, growth remained robust (8.0 per cent) as a result of higher levels of oil production. | В Гане темпы роста оставались высокими (8 процентов) благодаря увеличению добычи нефти. |
| UNICEF has supported the Government in this endeavour and as a result the instruments for data collection and data analysis have been developed. | ЮНИСЕФ оказал правительству в этом деле поддержку, благодаря которой были разработаны инструменты для сбора и анализа данных. |
| In the last ten years, women's attitudes towards entrepreneurship have changed considerably, particularly as a result of State action. | Благодаря принимаемым государством мерам за последние десять лет очень изменилось отношение женщин к предпринимательской деятельности. |
| As a result of the pilot program, electrification of rural communities will be extended. | Благодаря этой экспериментальной программе, электрификация сельских общин будет продолжена. |
| The number of advertisement messages breaking gender-based stereotypes has increased, including as a result of awareness-raising measures. | Количество рекламных объявлений, разрушающих гендерные стереотипы, возросло, в том числе благодаря мерам в области повышения осведомленности. |
| As a result, the project document appears well prepared and topical. | Благодаря этому проектный документ представляется тщательно проработанным и актуальным. |
| As a result there was an increasing trend of enrolment of pre-school age children. | Благодаря этому охват детей дошкольного возраста образованием заметно расширился. |
| Argentina commended improved child literacy rates and reduction in child mortality and legislative progress made as a result of the ratification of OP-CRC-SC and OP-CRC-AC. | Аргентина с удовлетворением отметила повышение уровня грамотности среди детей и снижение детской смертности, а также прогресс в законодательной области, достигнутый благодаря ратификации ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК. |
| As a result of its campaigns, approximately 400 communities have signed an agreement to abandon the practice of excision. | Благодаря таким разъяснительным кампаниям приблизительно 400 общин подписали соглашение о прекращении практики эксцизии. |
| As a result of the claims settlement process, iwi were enjoying economic success. | Благодаря процессу урегулирования претензий иви добились экономических успехов. |
| As a result of this constructive cooperation, the United Nations has delegated a mission to assess the problem of mines in Egypt. | Благодаря этому конструктивному сотрудничеству Организация Объединенных Наций направила миссию по оценке состояния минной проблемы в Египте. |
| As a result of the success, nearly all banks in India provided credit to Self-Help Groups. | Благодаря этому успешному примеру почти все банки Индии предоставляют кредиты группам самопомощи. |
| Such contact has increased as a result of the availability of modern means of transport. | Интенсивность таких контактов возросла благодаря развитию современных видов транспорта. |
| As a result of the JLG meeting, a number of potential pilot activities are expected to receive attention. | Предполагается, что благодаря совещанию ОГС объектами внимания станет ряд направлений возможной экспериментальной деятельности. |