Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Further improvements could be expected as a result of better planning, forecasting and resource management with the use of benchmarking, which would lead to greater responsiveness to the field and better sharing of information. Можно ожидать дальнейшего совершенствования операций благодаря улучшению планирования, прогнозирования и управления ресурсами на основе использования контрольных показателей, что приведет к большей оперативности полевых действий и улучшению обмена информацией.
As a result, the Office successfully met the first deadline of the completion strategy, namely the completion of remaining investigations and the subsequent filing of the indictments for war crimes. Благодаря этому Канцелярия своевременно выполнила задачи первого этапа стратегии завершения работы Трибунала, а именно закончила остававшиеся расследования и последующее оформление обвинительных заключений в связи с военными преступлениями.
As a result of efforts by MONUC and other child protection partners, at least 677 children under 18, mostly male, were separated from FARDC units and armed groups in Ituri, the Kivus, Kasai Oriental and Katanga. Благодаря усилиям МООНДРК и других партнеров в деятельности по защите детей как минимум 677 детей в возрасте до 18 лет, главным образом юношей, были выведены из состава подразделений ВСДРК и вооруженных групп в провинциях Итури, Северная и Южная Киву, Восточное Касаи и Катанга.
No matter what the economic or political situation, there had been progress for children as a result of UNICEF work, as well as progress in dialogues with the Governments on behalf of children. Независимо от экономической или политической ситуации благодаря деятельности ЮНИСЕФ был достигнут прогресс в улучшении положения детей, а также в диалоге с правительствами о нуждах детей.
As a result of the advocacy efforts of the projects' management and leaders of the Beijing Group, the number of women included in the political parties' lists increased to 193, as compared to 90 women in 1994. Благодаря пропагандистской деятельности руководителей проекта и лидеров Пекинской группы число женщин, включенных в списки политических партий, выросло с 90 (1994 год) до 193.
Last but not least, I would like to warmly welcome the solution adopted by the Council on the issue of non-certification, which was reached as a result of joint efforts by its members, together with the Office of the High Representative and the United Nations Secretariat. И последнее, но не менее важное: я хотел бы от всей души приветствовать решение, принятое Советом по вопросу о не прошедших аттестацию, которое было достигнуто благодаря совместным усилиям его членов наряду с усилиями сотрудников Канцелярии Высокого представителя и Секретариата Организации Объединенных Наций.
Partly as a result of United States ratification of the Convention, legislative proposals have been introduced and adopted in the United States Congress to improve and enhance education and training in regard to preventing and remedying instances of torture and other ill-treatment. Отчасти благодаря ратификации Соединенными Штатами Конвенции американским конгрессом были рассмотрены и приняты законодательные предложения, касающиеся повышения качества и уровня образования и подготовки в отношении предупреждения случаев пыток и иных форм жестокого обращения и судебной защиты прав потерпевших.
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects, as well as the arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment, are consistently under systematic review and revision. Благодаря этому методика и практика допроса подозреваемых лиц, а также порядок и условия взятия под стражу и обращения с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению, являются предметом систематического обзора и пересмотра.
Since the Fourth World Conference on Women in 1995, important progress in the promotion of women's economic rights and independence has been made as a result of national and international actions. Со времени проведения в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин, благодаря национальным и международным усилиям, в деле поощрения экономических прав и независимости женщин был достигнут серьезный прогресс.
As a result of the policy and strategy adopted by the Prosecutor, and in the period between June and October 2007, four additional fugitives were arrested by national authorities in cooperation with the Tribunal and Interpol. Благодаря политике и стратегии, проводимым в жизнь Обвинителем, в период с июня по октябрь 2007 года национальные органы власти в сотрудничестве с Трибуналом и Интерполом произвели аресты еще четырех лиц, скрывавшихся от правосудия.
The situation might improve as a result of reopening in November of financial services in the north, in particular in Bouaké and Korhogo, which will facilitate the payment of salaries and pensions to current and retired civil servants in that part of the country. Ситуация может улучшиться благодаря тому, что в ноябре в северной части страны, в частности в Буаке и Корого, вновь начали действовать финансовые службы, которые облегчат выплату заработной платы и пенсий нынешним и находящимся на пенсии гражданским служащим в этой части страны.
As a result, in 2005, the adult literacy rate increased up to 94.1 per cent in which women constituted 93.7 per cent and men 94.5 per cent. Благодаря этим мерам в 2005 году грамотность среди взрослого населения выросла до 94,1 процента и составила 93,7 процента среди женщин и 94,5 процента среди мужчин.
As a result of the progress achieved due to those efforts - progress that is still recent - my country has experienced a gradual and systematic reduction in resources received in the context of international cooperation for development. Вследствие прогресса, достигнутого благодаря этим усилиям, - достигнутого, замечу, лишь недавно, - моя страна столкнулась с постепенным и систематическим сокращением объема ресурсов, получаемых в рамках сотрудничества в целях развития.
As a result, the cause of nuclear disarmament has now made a qualitative leap forward, and is strengthened by the unanimous response of the Court that obligations exist to continue and complete negotiations leading to nuclear disarmament in all is aspects under strict and effective control. В результате в деле ядерного разоружения сделан качественный скачок вперед, и этот процесс укреплен благодаря единодушной позиции Суда, согласно которой существуют обязательства продолжать и завершить процесс переговоров, ведущих к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
China had always given high priority to poverty eradication, and as a result of its efforts since the 1980s, the numbers of its population in abject poverty had decreased drastically. Китай всегда придавал приоритетное значение искоренению нищеты, и благодаря предпринятым им усилиям в период с 80-х годов численность населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, радикальным образом сократилась.
A number of extremely sensitive issues related to national criminal jurisdiction, national security and sovereignty had been resolved at the Conference, and concessions had been made on all sides to enable an acceptable result to be reached. В ходе Конференции был решен целый ряд чрезвычайно чувствительных вопросов, связанных с национальной уголовной юрисдикцией, национальной безопасностью и суверенитетом, и приемлемого результата удалось достичь благодаря уступкам, которые были сделаны всеми сторонами.
As a result, Bahrain has been able to build an open and developed economy that has made it possible for the country to realize comprehensive and sustainable human development, as reflected in its remarkable ranking in the human development index for five consecutive years. В результате Бахрейн смог создать открытую и развитую экономику, благодаря чему страна смогла обеспечить всеобъемлющее и устойчивое развитие общества, подтверждением чему является тот факт, что на протяжении пяти лет подряд она занимает ведущее место в индексе развития человека.
Furthermore, computer-assisted translation was in the process of being introduced as a result of the extensive research carried out by the Working Group on Technological Innovations of the Translation and Editorial Division, which was comprised of revisers, translators, editors and terminologists of all language services. Кроме того, в Секретариате вводится система компьютерного обеспечения перевода, что стало возможным благодаря обширным исследованиям, проведенным Рабочей группой по техническим новшествам Отдела письменного перевода и редакционного контроля, в состав которой входят редакторы, переводчики, технические редакторы и терминологи из всех языковых служб.
This result can be achieved equally well by using the legal "document of title" characteristics of the negotiable bill of lading or by the practical "transfer of control" possibility of the non-negotiable sea waybill. Это может быть достигнуто и благодаря юридическим характеристикам оборотного коносамента как товарораспорядительного "документа", и благодаря практической возможности "передачи контроля", которую даст необоротная морская накладная.
In many LDCs, the national policy framework has evolved as a result of externally influenced and supported policies, but also because many national Governments have been convinced of the importance of consistent and sound macroeconomic and development-oriented policies. Во многих НРС национальная рамочная основа сформировалась не только под влиянием и при поддержке с внешней стороны, но и благодаря осознанию правительствами многих стран важности последовательной и обоснованной макроэкономической политики и политики в области развития.
In a number of important respects - the control of the volume and length of documentation is a good example - UNCTAD has been quite innovative as a result of decisions taken by the Trade and Development Board and by the Secretary-General. По целому ряду важных аспектов - неплохим примером является контроль объема документации - ЮНКТАД, благодаря решениям, принятым Советом по торговле и развитию и Генеральным секретарем, выдвигала совершенно новые идеи.
6.3 Response time for submissions relating to the registration of treaties was reduced from 17 months in March 1996 to 4 months in December 1997 as a result of streamlining and improved management. 6.3 Сроки подготовки ответов по представлениям, связанным с регистрацией договоров, были сокращены с 17 месяцев по состоянию на март 1997 года до четырех месяцев в декабре 1997 года благодаря рационализации деятельности и совершенствованию методов руководства.
The Tbilisi meeting came about as a result of the initiative of the President of the Russian Federation, Mr. Boris Yeltsin, and with the efforts of the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation. Встреча в Тбилиси стала возможна благодаря инициативе Президента Российской Федерации г-на Бориса Ельцина, а также усилиям министра иностранных дел Российской Федерации.
As a result of this long experience and investment in communication, UNICEF had accumulated a wealth of knowledge and unique network of communication staff in field offices and National Committees. Благодаря этому многолетнему опыту и инвестициям в коммуникацию ЮНИСЕФ накопил большой объем знаний и создал уникальную сеть специалистов в области коммуникации в отделениях на местах и национальных комитетах.
As a result of this new orientation, Mauritanian women have entered the Government (three women ministers), Parliament and municipal councils and have been appointed to senior decision-making posts in the administration and in the private sector. Таким образом, благодаря этой новой политике, мавританские женщины вошли в состав правительства (три женщины занимают должности министров), в парламент и муниципальные советы, а также занимают высшие руководящие посты на государственной службе и в частном секторе.