Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Supported by a solid and improving telecommunications infrastructure as a result of reform and liberalization implemented in the telecommunication sector in the late 1990s, Jamaica is increasingly recognized as a regional leader in ICT-enabled services that is tapping into the United States of America market. Создав надежную и непрерывно совершенствуемую инфраструктуру благодаря реформированию и либерализации телекоммуникационного сектора в конце 1990-х годов, Ямайка пользуется все более широким признанием в качестве регионального лидера в области услуг на базе ИКТ, который начинает завоевывать позиции на рынке Соединенных Штатов Америки.
The President noted that as a result of the Rio+20 Conference, held in June 2012, awareness had been raised on the significance of mainstreaming gender equality and women's empowerment into the international sustainable development agenda. Председатель отметил, что благодаря проведенной в июне 2012 года конференции «Рио+20» мировая общественность еще более осознала важность систематического учета задач достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в принимаемых на международном уровне мерах, направленных на обеспечение устойчивого развития.
As a result of the development of strategic plans on HIV and elimination of mother-to-child transmission, Rwanda is on track to achieve universal access to HIV testing and treatment, with coverage now at 95 per cent. Благодаря разработке стратегических планов по борьбе с ВИЧ и устранению передачи инфекции от матери ребенку Руанда продвигается вперед в деле обеспечения всеобщего доступа к тестированию на ВИЧ и его лечению, а показатель охвата соответствующими мероприятиями в настоящее время составляет 95 процентов.
As a result of the WINNER Programme, some of the women were trained to develop their self-esteem as individuals and their self-confidence as managers/owners of their enterprises. Благодаря программе «УИННЕР» некоторые женщины научились тому, как повысить свою личностную самооценку и уверенность в себе как менеджеров/хозяев своих предприятий.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that there had been a declining trend in non-post expenditure from core funds from 2010 to 2012 as a result of the efficiency measures put in place. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что в течение периода 2010-2012 годов отмечалась тенденция к снижению расходов, не связанных с должностями, за счет основных средств благодаря принятию мер по повышению эффективности.
As a result, 1,103 children from children's homes spent time in Kazakh host families in the winter and spring holidays of 2010. Благодаря этому, в зимние и весенние каникулы 2010 года в семьях казахстанских граждан отдохнули в гостевых семьях 1103 воспитанника детских домов.
As a result of the Government's efforts to improve socio-economic conditions for the people of Kazakhstan, the main medical and demographic indicators are improving. Благодаря проводимому курсу Правительства Республики Казахстан, направленному на улучшение социально экономических условий жизни казахстанцев, в стране наметилась тенденция улучшения основных медико-демографических показателей.
As a result, the location of obstetric and neonatal care centres in the 10 departments is now known and accessible on the Ministry's web site. Благодаря принятым мерам население было информировано о местоположении центров акушерской и неонатальной помощи в десяти департаментах, и к ним можно получить доступ на веб-сайте МЗН.
As a result of the coordination of this policy with UNHCR, almost 80 per cent of refugee children attend school. Благодаря этой политике, проводимой при поддержке Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), к обучению в школе привлечено около 80% детей беженцев.
Practices such as the differential ululation distinguishing the birth of a boy or a girl child that signify stereotyped attitudes are now largely abandoned, as a result of the increasing educational and developmental changes taking place. Благодаря происходящим изменениям в сфере образования и развития в основном удалось ликвидировать такие виды практики, как различия в том, как отмечается рождение детей мужского и женского пола, являвшиеся проявлениями стереотипного отношения.
As a result of its action plan, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has given attention to gender perspectives in inter-agency consolidated appeals process training programmes with partners, stressing the need for gender perspectives to be addressed in all sectoral projects. Благодаря своему плану действий Управление по координации гуманитарной деятельности уделяет внимание гендерным аспектам межучрежденческих учебных программ в рамках призывов к совместным действиям в сотрудничестве со своими партнерами и подчеркивает необходимость учета гендерных аспектов во всех профильных проектах.
As a result, the incidence of poverty among Malaysians declined from 5.7 per cent in 2004 to 3.6 per cent in 2007. Благодаря осуществлению различных программ искоренения нищеты с 70-х годов прошлого века Малайзии удалось сократить масштабы нищеты среди почти половины населения страны.
An important component of the work of PAHO/WHO has been keeping health on the agenda of the presidential summits; as a result, in December 2003, Central America was declared a cholera-free zone. Важным компонентом деятельности ПАОЗ/ВОЗ было включение вопросов здравоохранения в повестку дня совещаний глав государств; благодаря этим усилиям в декабре 2003 года Центральная Америка была объявлена районом, свободным от холеры.
As a result of moderate debt levels, countries in the region have thus far managed to navigate the turbulence owing in part to Government buffers, official reserves and flexible exchange rates; yet downside risks persist. В результате умеренных уровней внешней задолженности страны в регионе пока справляются с возникающими завихрениями благодаря, отчасти, правительственным буферным запасам, официальным резервам и гибким валютным курсам, хотя рынки снижения темпов роста сохраняются.
In the discussion that followed, delegations acknowledged the progress made towards reporting on the impact of activities in the area of investment and enterprise as a result of results-based management plus. В ходе последующей дискуссии делегации отметили успехи в представлении докладов о результатах деятельности в области инвестиций и предпринимательства, которых удалось добиться благодаря внедрению принципов "управления, ориентированного на результаты, плюс".
The problem had been resolved by the use of teacher representatives, who had informed parents of their children's need for schooling. As a result, all the children now regularly attended school. Теперь эта проблема решена, поскольку представители преподавательского корпуса провели среди родителей этих учеников разъяснительную работу о необходимости получения их детьми школьного образования, благодаря чему в настоящее время все дети постоянно занимаются в школе.
As a result, coca crop reduction had reached a record high without there being any bloodshed, thanks to the demarcation of legal coca production zones and the use of a participative, rights-based and environmentally sound approach. В результате сокращение урожая коки достигло рекордного уровня без кровопролития, благодаря определению границ территорий законного производства коки и применению экологически рационального подхода с участием всех заинтересованных сторон, основанного на соблюдении прав человека.
Another result was achieved when women advocated and funds were allocated from the local budget for a new coast protecting dam installation across the Enguri River in Orsantia village of Samegrelo region to prevent the flooding. Результаты были достигнуты и в том случае, когда благодаря проведенной женщинами работе из местного бюджета были выделены средства для постройки дамбы с целью защиты от наводнений берегов реки Ингури в районе села Орсантия в крае Самегрело.
There has been improvement in the handling of emergencies, trauma and injuries since 2010 as a result of scaling up in the National Ambulance Service, through provision of additional ambulances, training and recruitment of Emergency Medical Technicians (EMTs). В результате расширения Национальной службы скорой помощи благодаря выделению дополнительных санитарно-транспортных средств, осуществлению программ обучения и найму на работу младших специалистов по оказанию неотложной помощи за период с 2010 года улучшилась медицинская помощь при авариях, травмах и телесных повреждениях.
For example, in Australia, it was predicted that a cumulative $43 billion increase in GDP over the period 2011-2021 would result if the unemployment and labour force participation gaps between persons with and without disabilities were reduced by one third. Например, в Австралии, согласно прогнозам, в течение периода 2011 - 2021 годов благодаря кумулятивному увеличению ВВП на 43 млрд. долл. США разрыв в показателях безработицы и трудовой занятости между инвалидами и неинвалидами сократится на одну треть.
Mr. Sunaga (Japan) said that his delegation welcomed the progress made in several areas: improved field-level coordination as a result of CCAs and UNDAFs; a strengthened resident-coordinator system; and more UN Houses. Г-н Сунага (Япония) отмечает успехи, достигнутые в различных аспектах: улучшение координации на местах благодаря общему анализу по странам и ЮНДАФ, укрепление системы координаторов-резидентов и увеличение числа Домов Организации Объединенных Наций.
As a result of this television series, project Operation Hope came into being, with the added participation of the Department of Relations with Citizens and Immigration, the Montreal Urban Community's police force, and various private-sector bodies and associations. Благодаря этому телесериалу родился проект под названием "Операция надежда", в осуществлении которого участвовали министерство по связям с гражданами и вопросам иммиграции, полиция Монреаля и различные органы и ассоциации, представляющие частный сектор.
Similarly, on 27 June 2000, the canton of Valais adopted amendments to its code of criminal procedure as a result of which article 130a sets out the protective measures that courts may take to ensure the anonymity of undercover agents. 27 июня 2000 года кантон Вале также принял поправки к своему Уголовно-процессуальному кодексу, благодаря которым в новой статье 130 а) предусматриваются меры защиты, которые могут быть приняты судом для обеспечения анонимности тайного агента.
At the summit, UNAIDS and CPLP announced a new partnership as a result of the existing engagement and collaboration between CPLP's countries and UNAIDS. В ходе саммита ЮНЭЙДС и СПЯС объявили о новом партнерстве, которое было создано благодаря нынешнему участию и сотрудничеству между странами СПЯС и ЮНЭЙДС.
The Times wrote, It is a very drab hour and a half, in the company of actors who have not yet established their reputations and are unlikely to achieve them as a result of this movie. В частности, британская газета The Times написала, что «это довольно скучные полтора часа в компании актёров, которые ещё не сделали себе имя, и вряд ли сделают его благодаря этому фильму.