Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
In addition, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public-sector employment following privatization. К этому следует добавить уменьшение спроса на рабочую силу благодаря технологическим изменениям и значительному уменьшению занятости в государственном секторе в результате приватизации.
Increasing numbers of children are on treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations, albeit still too few. Благодаря более эффективному проведению анализов, снижению цен на лекарства и упрощению формул их приготовления все больше детей, хотя и до сих пор слишком мало, проходят курс соответствующего лечения.
As a result of UNCTAD's assistance, WAEMU member States were apprised of the need for coordination and cooperation in the enforcement of the community competition rules. Благодаря помощи ЮНКТАД государства - члены ЗАЭВС получили представление о необходимости координации и сотрудничества в обеспечении соблюдения норм о конкуренции ЗАЭВС.
As a result of these measures, all UNIDO Representative (UR) posts are expected to be filled by the end of 2008. Ожидается, что благодаря этим мерам к концу 2008 года будут заполнены все должности представителей ЮНИДО (ПЮ).
Throughout the years, the quality of the candidates has increased significantly as a result of the strong and open competitive process in the donor countries. С годами качество кандидатов значительно повысилось благодаря эффективному и открытому конкурсному процессу отбора в странах-донорах.
Drug trafficking activity had begun to decrease as a result of measures such as the stationing of security forces in the areas most affected. Торговля наркотиками пошла на убыль благодаря таким мерам, как размещение сил безопасности в районах, в наибольшей степени затронутых этим явлением.
As a result of the national meetings, they developed working papers setting out the national procedures for managing the export of chemicals subject to the Rotterdam Convention. Благодаря проведению национальных совещаний они подготовили рабочие документы с изложением национальных процедур регулирования экспорта химических веществ, подпадающих под действие Роттердамской конвенции.
As a result, the contributions and pledges to the Environment Fund have grown by more than 38 per cent in 2008. Благодаря этому размер выплаченных и объявленных взносов в Фонд окружающей среды увеличился в 2008 году более чем на 38 процентов.
As a result of the new facility's capability of docking larger ships, it is hoped that Bermuda will attract an increased number of cruise visitors. Благодаря тому, что это новое сооружение сможет принимать более крупные суда, есть надежда на то, что Бермудские острова привлекут большее число туристов, путешествующих на круизных лайнерах.
As a result, some member countries have undertaken measures in this direction, including: Благодаря этому некоторые страны приняли меры в этом направлении, включая:
As a result, progress has been made in all investigative areas, and the Commission continues to investigate systematically and thoroughly all possible leads. Благодаря этому прогресс был достигнут во всех областях, где проводилось расследование, и Комиссия продолжает на системной основе изучать и тщательно отрабатывать все возможные версии.
As a result of this continuing review, the Bank was able to cancel 13 additional letters of credit with no claims of delivery. Благодаря проведению такого постоянного анализа Банк смог аннулировать еще 13 аккредитивов, в отношении которых не было получено соответствующих документов.
As a result of UNEP assistance, people in the project areas were able to cope better because of the rainwater harvesting facilities. В результате оказанной ЮНЕП помощи жители района, в котором осуществлялся проект, меньше пострадали от его последствий благодаря наличию средств для сбора дождевой воды.
The number of domestic violence complaints had risen as a result of an awareness-raising campaign which had made women feel more comfortable about reporting it. Количество жалоб на насилие в семье возросло благодаря проведению информационной кампании, в результате которой женщины стали более уверенно сообщать о таких случаях.
In time, as a result of irrigation, the land of the West Bank will become fertile. Со временем благодаря такому орошению почвенный покров Западного берега станет плодородным.
ICRC is focusing on missing persons, detainees in connection with the conflict and mine-awareness programmes, as a result of which mine accidents have already been reduced. МККК уделяет основное внимание пропавшим без вести, лицам, задержанным в связи с конфликтом, и программам информирования о минной опасности, благодаря которым уже удалось сократить число несчастных случаев, связанных с минами.
Chile joined the Oslo process as a result of the personal conviction of the President of the Republic, who had no doubt of the need and the potential results. Чили присоединилась к процессу Осло благодаря личным убеждениям президента Республики, который нисколько не сомневался в необходимости и возможности достижения результатов.
The number of women members of Parliament has increased significantly as a result of the legislative amendments designed to encourage women's participation in political activity. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, направленным на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин - парламентариев.
As a result of its efforts, various pieces of legislation have been enacted that have improved the status of women in society and restored some of their rights. Благодаря его усилиям были приняты различные законодательные акты, которые позволили повысить статус женщин в обществе и защитить некоторые из их прав.
As a result, the Council has won recognition from the international community, which considers the Egyptian experience in these areas as a model to be emulated. Благодаря этому Совет завоевал высокое признание среди международного сообщества, которое считает опыт Египта образцом, достойным подражание.
As a result of efforts made to humanize criminal policies, including the introduction of broad-ranging amnesty laws, the number of convicts had decreased in recent years. Благодаря развернутым усилиям для гуманизации политики в уголовной сфере, в частности, путем применения законов об амнистии широкого значения, в последние годы снижалось число отбывающих срок наказания заключенных.
As a result of that programme, the number of deaths in prisons had decreased by a factor of 17 since 1995. Благодаря этой программе в 2008 году число зарегистрированных смертей в пенитенциарных учреждениях снизилось в 17 раз по сравнению с 1995 годом.
Nevertheless, as a result of a new programme launched in 2008, that figure should have fallen to 33,000 by December 2009. Тем не менее благодаря новой программе, реализация которой была начата в 2008 году, эта цифра должна уменьшиться к декабрю 2009 года до 33000 человек.
The situation of NGOs working to defend human rights had substantially improved in recent years as a result of various measures adopted by the authorities. Положение правозащитников, работающих в составе НПО, за последние годы существенно улучшилось благодаря различным мерам, которые были приняты властями.
Assistance with the rebuilding of housing was currently being provided to 2,000 people, who would be able to return home as a result. В настоящее время помощь по восстановлению жилья оказывается 2000 человек, благодаря которой они смогут вернуться в свои дома.