Georgia has made its choice, and our democracy will emerge stronger as a result. |
Грузия сделала свой выбор, благодаря которому наша демократия только укрепится. |
As a result, we expect that the disease will soon be eradicated from our country through an ongoing control programme. |
В результате мы ожидаем, что благодаря реализуемой программе по контролю это заболевание в нашей стране вскоре будет ликвидировано. |
As a result, many countries have designed and are financing solid investment cases as part of sector and national plans to improve child health. |
Благодаря этому многие страны разработали и финансируют серьезные программы инвестирования в рамках секторальных и национальных планов по улучшению здоровья детей. |
As a result, problems related to religious organizations were practically eradicated. |
Благодаря этому проблемы, связанные с религиозными организациями, были практически решены. |
This largely is a result of Government's persistent policies to address gender discrimination in society. |
Это происходит в основном благодаря осуществляемой правительством целенаправленной политике по устранению в обществе проблемы дискриминации по признаку пола. |
As a result, a network of experts was successfully developed. |
Благодаря этому удалось добиться успеха в формировании сети экспертов. |
As a result, interest in the issues of sustainable development has been significantly increased. |
Благодаря этой работе существенно повысился интерес к вопросам устойчивого развития. |
As a result, significant achievements have been realized. |
Благодаря этому удалось добиться значительных положительных сдвигов. |
In 2008, however, the trend was reversed and the result was a modest surplus. |
В то же время в 2008 году эта тенденция была обращена вспять, благодаря чему было обеспечено небольшое активное сальдо. |
Through the placement of 30 markers, 16 communities had received about 241,000 hectares of additional land as a result of that decision. |
Благодаря установке 30 межевых знаков шестнадцать коммун общины получили по решению суда около 241000 гектаров дополнительных земель. |
As a result of such mitigation measures, only seven lives were lost during the hurricane season, despite its severity. |
Поэтому, несмотря на интенсивность сезона ураганов, благодаря заблаговременному принятию таких мер погибло только 7 человек. |
UNAMA could play a more effective coordination role as a result of these more coherent and focused Government programmes. |
МООНСА могла бы играть более эффективную координационную роль благодаря этим более согласованным и целенаправленным правительственным программам. |
As a result of the efforts of the United Nations, Timor-Leste achieved independence in 2002. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций Тимор-Лешти в 2002 году обрел независимость. |
As a result of these improvements, the Section experienced a significant reduction in the number of complaints from the Defence Counsel. |
Благодаря этим улучшениям Секция добилась значительного сокращения числа жалоб, поступающих от адвокатов защиты. |
International cooperation can also serve to enhance competitiveness, as a result of strengthening mutual linkages and pooling of resources to undertake common tasks. |
Международное сотрудничество также может способствовать повышению конкурентоспособности благодаря укреплению взаимных связей и объединению ресурсов для решения общих задач. |
As a result of UNCTAD's technical assistance activities, LDCs had individually and jointly elaborated key issues in the multilateral trade negotiations. |
Благодаря деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи НРС проработали в индивидуальном порядке и совместно ключевые вопросы международных торговых переговоров. |
As a result, the duration of the prosecution case in each of the new trials will be appreciably briefer. |
Благодаря этому продолжительность изложения обвинением своих аргументов в каждом из новых дел будет существенно меньше. |
This level of reporting has only been possible as a result of effective regional assistance. |
Такие объемы отчетности стали возможны только благодаря действенной региональной помощи. |
As a result, the environment and related issues were integrated into Kenya's development plan for 2009 - 2013. |
Благодаря этим усилиям экологические аспекты и связанные с ними вопросы нашли отражение в плане развития Кении на 2009-2013 годы. |
In fact, the rate of abortion among teenagers was dropping as a result of those programmes. |
Фактически, количество абортов среди подростков благодаря таким программам сокращается. |
The maternal mortality rate among rural women had dropped somewhat as a result of programmes implemented by FOSALUD. |
Коэффициент материнской смертности среди сельских женщин несколько снизился благодаря программам, осуществляемым ФОСАЛУД. |
As a result of this liaison, the Group was able to identify the case discussed in paragraphs 39 and 40 below. |
Благодаря этим контактам Группе удалось выявить факт, описываемый в пунктах 39 и 40 ниже. |
As a result, remarkable progress has been made in peace and stability through the strengthening of democratic institutions and processes. |
В результате благодаря укреплению демократических институтов и процессов был достигнут заметный прогресс в обеспечении мира и стабильности. |
As a result, many processes within the standards programmes have been revitalized. |
Благодаря этому многие процессы в рамках программ осуществления стандартов были активизированы. |
As a result, no new global institutional structure would be required. |
Благодаря этому не возникало бы необходимости в создании новых глобальных организационных структур. |