Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Knowledge management has improved as a result of the regional work and presence of UNDP, but it does not take full advantage of interregional or corporate knowledge-sharing potential. Благодаря региональной деятельности и присутствию ПРООН было улучшено управление имеющимися знаниями, однако в рамках этого процесса не в полной мере используется межрегиональный или корпоративный потенциал обмена знаниями.
As a result of this cooperation, the Government of Maldives prepared a common core document that provides a comprehensive review of the implementation of its international human rights obligations, including those under the Convention. Благодаря этому сотрудничеству правительство Мальдивских Островов подготовило общий и основной документ, в котором дается всеобъемлющий обзор выполнения его международных обязательств по правам человека, в том числе согласно Конвенции.
The first studies from the sixteenth Supplement were expected to be posted shortly, partly as a result of the efficiency-enhancing initiatives implemented since 2007. Ожидается, что первые исследования из шестнадцатого дополнения будут вскоре размещены на сайте отчасти благодаря предпринимаемым с 2007 года инициативам по повышению эффективности.
As a result of that inclusive policy, remittances from overseas Peruvians had become an important contribution to the balance of payments, amounting to about 2.2 per cent of the gross domestic product. Благодаря этой инклюзивной политике денежные переводы перуанцев, живущих за рубежом, стали играть важную роль в платежном балансе, составив примерно 2,2 процента валового внутреннего продукта.
That is due both to the continent's substantial natural resources and to the progress made in economic governance as a result of major efforts to reform monetary, budgetary and financial policies and of the macroeconomic stability enjoyed by many African countries. Это объясняется как значительными природными ресурсами континента, так и прогрессом, достигнутым в сфере экономического управления благодаря серьезным усилиям по реформированию стратегий в валютной, бюджетной и финансовой областях, и макроэкономической стабильностью, присущей многим африканским странам.
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population as a result of a well developed primary health care (PHC) infrastructure. Ямайка занимает среди развивающихся стран ведущее место по показателю состояния здоровья населения благодаря наличию обширной инфраструктуры первичной медико-санитарной помощи (ПМСП).
As a result more than 50 percent of the students studying, in secondary levels are girls; girls' enrolments in higher secondary levels have also increased significantly. Благодаря этому девочки составляют свыше 50 процентов учащихся на средней ступени образования; кроме того, значительно возросла их численность в старших классах средней школы.
At least in the short term, projected losses due to the closure of Samoa Packing had been offset by other economic activity, owing mostly to the infusion of federal dollars as a result of the September 2009 disaster assistance. По крайней мере, в краткосрочном плане прогнозируемые потери в связи с закрытием самоанского консервного завода компенсируются другой экономической деятельностью, главным образом благодаря вливаниям федеральных средств в рамках помощи по ликвидации последствий стихийного бедствия, случившегося в сентябре 2009 года.
Many Jersey employers have taken the opportunity to review their policies and procedures in the light of anticipated legislation - as a result they will be better prepared when the Discrimination Law is introduced. Многие работодатели Джерси воспользовались этой возможностью для пересмотра своей политики и процедур в свете предусмотренного законодательства, благодаря чему они будут лучше подготовлены к тому моменту, когда закон о дискриминации будет введен в действие.
As a result, 25,000 Roma had been entered on the civil registry and 5,000 families had agreed to measures aimed at facilitating their access to health-care services, welfare benefits, education and employment. Благодаря этому проекту удалось зарегистрировать 25000 рома, и 5000 семей согласились принять меры, обеспечивающие им доступ к услугам здравоохранения, социальным пособиям, образованию и рынку труду.
As a result, primary school enrolment stood at 97.5 per cent, and literacy between the ages of 15 and 24 was around 95 per cent. Благодаря этим усилиям охват начальным образованием составляет около 97,5 процента, а показатель грамотности молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет равняется примерно 95 процентам.
It noted that the positive result was achieved thanks to the serious approach of the Slovak delegation at all phases of the process, and that Slovakia had agreed without reservation to most recommendations. Она отметила, что позитивный результат был достигнут благодаря серьезному подходу делегации Словакии ко всем этапам процесса обзора и что Словакия без каких-либо оговорок согласилась с большинством рекомендаций.
As a result of the Millennium Declaration (resolution 55/2), over the past decade we have seen significant changes in the way we approach urgent development needs. Благодаря принятию Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) за последнее десятилетие мы добились существенных изменений в нашем подходе к необходимости удовлетворения насущных потребностей стран в области развития.
Owing to current economic measures and sound financial reserves of more than $50 billion, accumulated as a result of the effective management of its natural resources, Kazakhstan has successfully overcome all effects of the global financial crisis. Благодаря своевременно принятым экономическим мерам и солидным финансовым резервам, накопленным в результате рационального освоения природных ресурсов в объеме более чем 50 млрд. долл. США, Казахстан успешно преодолел все последствия глобального финансового кризиса.
As a result, our Government has strengthened policy and legislation, our public and private sectors are working together in health and education, and all ministries have set long-term development programmes. Благодаря этому наше правительство совершенствует свои политику и законы, наши государственный и частный секторы совместно трудятся в сферах просвещения и здравоохранения, и все министерства разработали и проводят в жизнь программы долгосрочного развития.
In addition, the Government has indicated that national revenue increased by 12.2 per cent in the first half of 2009 as a result of measures to strengthen revenue collection. Кроме того, по сообщению правительства, благодаря принятым мерам по увеличению объема поступлений объем национальных поступлений увеличился в первой половине 2009 года на 12,2 процента.
As a result, the West African political process for adopting a security sector governance regional framework and plan of action will be fed from its onset by consolidated and reality-based expertise. Благодаря этому западноафриканский политический процесс принятия региональной программы и плана действий по управлению сектором безопасности будет с самого начала осуществляться на основе обобщенного и практического опыта.
As a result of this Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action, several countries now have national action plans to combat violence against women. Благодаря этой Конвенции и положениям Пекинской платформы действий ряд стран в настоящее время располагают национальными планами действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
As a result of measures to liberalize criminal penalties, Uzbekistan today has one of the lowest numbers of prisoners per 100,000 population in the world: 166. Благодаря мерам по либерализации уголовных наказаний Узбекистан сегодня имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных на 100 тысяч населения страны - 166 человек.
As a result of the measures taken, crimes relating to family and domestic relations showed a steady downward trend over the six years 2005 to 2010. Благодаря принятым мерам за последние шесть лет (с 2005 по 2010 год) достигнута устойчивая тенденция к снижению преступлений в сфере семейно-бытовых отношений.
As a result of successfully meeting the training needs of the unemployed, Saint Helena's number on the Community Work Scheme was reduced from 176 in 2003 to 18 at the end of 2010. Благодаря успешному удовлетворению потребностей безработных в обучении число жителей острова, занятых по линии программы общественных работ, сократилось с 176 в 2003 году до 18 в конце 2010 года.
JS2 indicated that as a result of the movement to create "no school fee schools", a certain number of schools in the poorest areas provide free education. Авторы СП2 отметили, что благодаря движению, направленному на создание "школ, не взимающих платы за обучение", некоторые школы в самых бедных районах обеспечивают бесплатное образование.
Modest progress was evident in the reduction in recorded incidents of banditry and criminality, perhaps as a result of the mission's adoption of a more robust posture. Налицо скромный прогресс, выразившийся в сокращении зарегистрированных актов бандитизма и преступлений, видимо, благодаря занятию Миссией более решительной позиции.
As a result of the efforts and programmes being implemented in our country, many indicators associated with children have shown improvement, especially in areas of health, education and protection. Благодаря прилагаемым нами усилиям и осуществляемым в нашей стране программам повысились многие показатели, касающиеся положения детей, особенно в области здравоохранения, образования и защиты.
In 2006-2007, as a result of the project's recommendations, Central American countries have decided to set up and institutionalize a formal technical group gathering high-level representatives from central banks and ministries of finance. В 2006 - 2007 годах благодаря рекомендациям, разработанным в рамках проекта, страны Центральной Америки приняли решение создать и формализовать официальную группу по техническим вопросам, в состав которой вошли высокопоставленные представители центральных банков и министерств финансов.