Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Only in recent years, and to a great extent as a result of developments in the international arena, has the atmosphere begun to change. Лишь в последние годы и во многом благодаря изменениям, произошедшим на международном уровне, атмосфера стала меняться.
In India, private agricultural research and development spending has increased fivefold since 1994/95 and biotechnology investments tenfold, and the number of cereal cultivars has almost doubled as a result. В период после 1994/95 года в Индии частные расходы на сельскохозяйственные НИОКР возросли в пять раз, а объем инвестиций в развитие биотехнологии увеличился в десять раз, благодаря чему почти вдвое возросло число выращиваемых зерновых культур.
We hope that the north-south process will be strengthened as a result, thereby contributing to establishing the environment for a national agreement on Darfur. Мы надеемся, что благодаря этому процесс по линии Север-Юг будет укреплен, а это, в свою очередь, будет способствовать созданию обстановки национального согласия в Дарфуре.
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям.
These measures are put in place as a result of efforts of National and State Institutions, and Women Non-Governmental Organizations through: Эти меры были претворены в жизнь усилиями национальных и государственных институтов и женских неправительственных организаций благодаря:
In Colombia, coca leaf cultivation has decreased continuously as a result of a rigorous eradication programme coupled with the government-led forest warden programme. Благодаря решительной программе искоренения, которая осуществляется в Колумбии параллельно с правительственной программой лесничества, масштабы культивирования коки неуклонно сокращаются.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
As the number of problems declined as a result of improved administration, the OIOS resources saved would represent savings for the Member States. Поскольку число выявленных проблем сократилось благодаря более действенному руководству, сэкономленные УСВН ресурсы будут являться сэкономленными ресурсами и для государств-членов.
As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год.
As a result of our conservation efforts, Bhutan has successfully maintained 72.5 per cent of its land area under forest cover. Благодаря нашей работе по защите окружающей среды Бутан успешно сохраняет лесные массивы на 72,5 процента территории страны.
As a result of its topical relevance and excellent quality, the Institute's work is of great importance and benefit to all. Благодаря актуальности темы и своему отличному качеству деятельность ЮНИДИР очень важна и полезна для всех.
As a result of the latter, more than 54 universities in Nigeria will be integrating a course on peace and conflict resolution studies into all their undergraduate programmes. Благодаря последней инициативе более 54 университетов Нигерии включат во все свои программы подготовки бакалавров курс по проблемам мира и урегулирования конфликтов.
As a result of national efforts made with the support of the international community, the Maldives is today set to say goodbye to its least developed country status. Благодаря национальным усилиям, предпринимаемым при поддержке международного сообщества, Мальдивские Острова сегодня готовятся попрощаться со статусом наименее развитой страны.
As a result of its training, local staff now manage the Kosovo Law Centre and the Kosovo Judicial Institute. Благодаря прохождению подготовки местный персонал руководит в настоящее время работой Косовского юридического центра и Косовского судебного института.
This is a welcome result of what has been done in the Security Council, and of the efforts of the Secretary-General and his Special Adviser for Africa. Эти позитивные сдвиги произошли благодаря деятельности Совета Безопасности и усилиям Генерального секретаря и его советника по особым поручениям в Африке.
As a result of determined efforts to increase female representation, the current Federation academy class is 75 per cent female, representing a threefold increase over previous classes. Благодаря решительным усилиям, направленным на повышение уровня представленности женщин, в настоящее время среди курсантов академии Федерации 75 процентов составляют женщины, что представляет собой троекратное увеличение их доли по сравнению с предыдущими наборами.
Since unification, trade union activities have grown and expanded to a marked degree, as a result of democratic trends and the move towards party and political pluralism. Со времени объединения профсоюзная деятельность значительно активизировалась и расширилась благодаря развитию демократических тенденций и движению в направлении партийного и политического плюрализма.
One result of this interest on the part of the Government has been a working partnership between JNCW and the Ministry of Social Development. Благодаря возросшему вниманию к данной проблеме со стороны правительства было установлено рабочее партнерство между ИНКЖ и Министерством социального развития.
As a result of those discussions, we now have the working paper included in the Disarmament Commission's 2003 annual report (A/58/42). Благодаря тем обсуждениям у нас теперь есть рабочий документ, включенный в ежегодный доклад Комиссии по разоружению за 2003 год (А/58/42).
As a result, individual drivers can be matched with assignments, location, parking violations and accidents. Благодаря этому обеспечивается учет выполняемых поручений, местонахождения, нарушений при парковке и дорожно-транспортных происшествий по каждому водителю.
Nonetheless the KPCS has maintained an inclusive approach in line with the General Assembly mandate granted to it, and has been stronger as a result. Тем не менее ССКП применяла всеохватывающий подход в соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей, и благодаря этому еще больше укрепилась.
Working relations between the United Nations Secretariat and that of IPU were strengthened, partly as a result of increased coordination through the IPU Liaison Office in New York. Укреплению рабочих отношений между секретариатами Организации Объединенных Наций и МС в определенной степени способствовало усиление координации благодаря деятельности Отделения связи МС в Нью-Йорке.
As a result of these pilot projects the population of these regions, especially law enforcement personnel were informed about CEDAW and the Optional Protocol. Благодаря осуществлению этих экспериментальных проектов жители этих районов, и прежде всего сотрудники их правоохранительных органов, ознакомились с Конвенцией и Факультативным протоколом.
Access to information has actually increased with the opening-up of a globalized society rather than as a result of specific policies in this field. Доступ к информации расширился скорее за счет социальной глобализации, нежели благодаря принятию конкретных мер в этой области.
Reactions have been positive, with some Member States reporting that they have been able to take better and more informed decisions as a result. Реакция государств-членов была положительной, причем некоторые государства-члены отметили, что благодаря этому они смогли принять более правильные и обоснованные решения.