| As a result of its efforts, the President of the Republic addressed the national Congress on 17 October 2002 to call for approval of the Convention. | Благодаря ее усилиям президенту Республики удалось 17 октября 2002 года обратиться к национальному конгрессу с призывом одобрить Конвенцию. |
| In any event, corruption among the judiciary had been greatly reduced as a result of Government action. | В любом случае благодаря действиям правительства удалось значительно уменьшить коррупцию среди судей. |
| Furthermore, new indicators may be developed as a result of newly-available data in various social fields. | Кроме того, благодаря появлению новых данных в различных социальных областях могут быть разработаны новые показатели. |
| As a result of private and public initiatives, the previously unsatisfactory situation in many communes and regions has improved. | Во многих общинах и регионах ситуация, которая была неудовлетворительной, теперь улучшена благодаря частным и государственным инициативам. |
| As a result, 110 playrooms have been opened. | Благодаря этому было открыто 110 игровых комнат. |
| As a result, most residents have at least minimal health care coverage. | Благодаря этому большинство жителей территории имеют по меньшей мере минимальное медицинское страхование. |
| This was a result of a partnership between Family Health International and UNFPA. | Это стало возможным благодаря партнерским отношениям между Международной организацией охраны здоровья семьи и ЮНФПА. |
| As a result, more than 290 tons of poppy seeds and dried poppy bulbs have been voluntarily surrendered. | Благодаря этой работе было добровольно сдано свыше 290 тонн семян мака и сухих маковых головок. |
| It should enable us to have a credible and legitimate result. | Благодаря этому мы сможем получить авторитетный и законный результат. |
| We hope that as a result the integrity and validity of the ABM Treaty will be preserved. | Мы надеемся, что благодаря этому шагу удастся сохранить целостный характер и актуальность Договора по ПРО. |
| Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. | Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время. |
| As a result, the Government was able to fund more than 50 per cent of its development expenditure. | Благодаря этому правительство смогло профинансировать свыше 50 процентов своих затрат на развитие. |
| But since mid-2001 the cedi has stabilized against the dollar, largely as a result of fiscal prudence. | Однако с середины 2001 года курс седи стабилизировался по отношению к доллару, главным образом благодаря разумной налогово-бюджетной политике. |
| As a result of these meetings the Institute has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. | Благодаря этим совещаниям Институт в последнее время расширил свое сотрудничество с другими научно-исследовательскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Countless innocent lives have surely been spared as a result of these counter-terrorism measures. | Нет никакого сомнения в том, что благодаря этим мерам по борьбе с терроризмом было спасено множество человеческих жизней. |
| This is why the report transmitted to UN/ECE in December 2000 has been submitted as a result of mutual consultation. | Именно поэтому в декабре 2002 года ЕЭК ООН был передан доклад, подготовленный благодаря совместным усилиям. |
| As a result, a greater flow of information and a higher level of understanding, coordination of efforts and cooperation were achieved. | Благодаря увеличению потока информации и более высокому уровню взаимопонимания осуществлялись координация усилий и сотрудничество. |
| As a result of the enhanced contact network generated by TOSIR, a number of ECE countries have received some international technical assistance. | Благодаря развитию сети контактов со стороны ТОСИР ряд стран ЕЭК получили международную техническую помощь. |
| As a result of this support, she was able to participate in the tender of a large corporation to provide underground storage equipment. | Благодаря этой поддержке она смогла участвовать в торгах крупной корпорации на поставку оборудования для подземных хранилищ. |
| As a result of both mine awareness and demining operations, the number of mine victims has been significantly reduced. | Благодаря кампаниям по информированию о минной опасности и операциям по разминированию число жертв, пострадавших от мин, значительно сократилось. |
| Legislation in many areas had already been changed as a result of the Committee's previous recommendations. | Благодаря предыдущим рекомендациям Комитета уже удалось внести изменения законодательство во многих областях. |
| It had been shown that the children learned much better as a result of the programme. | Как показывают результаты, благодаря этой программе дети стали учиться гораздо лучше. |
| A number of logging firms obtained tax waivers for fuel purchases as a result of their close connections to the President. | Ряд лесозаготовительных компаний добились освобождения от налогов на закупки горючего благодаря своим тесным связям с президентом. |
| Investment in research, both basic and operational, has also increased as a result of government, foundation and private contributions. | Благодаря взносам правительств, фондов и частного сектора увеличились также инвестиции как в базовые, так и в оперативные исследования. |
| As a result, the reports are now prepared in a routine manner, which enables more accurate and timely reporting. | Благодаря этому сообщения сейчас готовятся регулярно, что позволяет получать точную и своевременную информацию. |