Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
The representative of the Imbabura Indigenous and Peasant Federation (Ecuador) emphasized the recognition gained by indigenous peoples throughout the world as a result of the International Year and of national policy discussions. Представитель Федерации коренных народов и крестьянства Имбабуры (Эквадор) особо подчеркнула, что благодаря Международному году коренные народы получили всемирное признание и возможность для ведения политического диалога на национальном уровне.
As a result, there have been sizeable increases in the number of women with access to credit, capital and land, leading to economic self-reliance and sustainable incomes. Благодаря этому значительно возросло число женщин, получивших доступ к кредитам, капиталу и земельным ресурсам, и это содействовало достижению экономического самообеспечения и получению устойчивых доходов.
As a result, the epidemiological situation in respect of the targeted diseases was under control: the diphtheria epidemic which struck almost all the countries of the former Soviet Union in the 1990s was successfully prevented from spreading. Благодаря вышеизложенным мерам эпидемиологическая ситуация по управляемым инфекциям в Республике находилась под контролем: удалось предупредить распространение эпидемии дифтерии, охватившей в 90-е годы практически все страны бывшего Советского Союза.
Despite some modest progress as a result of awareness campaigns by the Government, human rights NGOs and BINUB human rights officers, some of the victims remain silent. Furthermore, some administrative authorities and community elders continue to recommend out-of-court settlements as a preferred option. Несмотря на некоторый скромный прогресс, достигнутый благодаря кампаниям повышения уровня осведомленности, проводимым правительством, правозащитными неправительственными организациями и сотрудниками по правам человека ОПООНБ, некоторые из жертв продолжают молчать.
Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. Эта тенденция усилилась благодаря установлению принципа универсальной юрисдикции в статье 55 Закона Nº 752003 года в знак поддержки международных усилий по борьбе с терроризмом и предотвращению отмывания денег.
The draft resolution reflected the progress that had been made in South-Eastern Europe as a result of the efforts made by the countries of the region to overcome the effects of past conflicts. Оратор отмечает, что резолюция отражает достигнутые в Юго-Восточной Европе успехи благодаря деятельности стран региона, направленной на преодоление последствий прошлых конфликтов.
As a result, the building and dwelling forms do not have to crowd all questions on one page but have two pages at their disposal. Благодаря этому при подготовке опросных листов по строениям и жилищам разработчики имели возможность разместить вопросы не на одной, а на двух страницах.
As a result of savings accessed through the federal/provincial social housing agreement signed on November 17, 1999, the Province committed an additional $50 million annually to be spent on rent supplements for low-income households. В результате экономии средств, достигнутой благодаря соглашению о федеральном-провинциальном строительстве социального жилья, подписанному 17 ноября 1999 года, провинция обязалась выделять дополнительно 50 млн. долл.
Thanks to preventive care, 91 per cent of newborn babies in Saudi Arabia were immunized; as a result, the incidence of contagious diseases had been greatly reduced, as had been noted by such international organizations as the World Health Organization (WHO) and UNICEF. Благодаря профилактике в Саудовской Аравии 91 процент новорожденных имеет необходимые прививки, что в значительной мере сократило инфекционные заболевания, как это констатировали международные организации, в частности ВОЗ и ЮНИСЕФ.
Those measures included a reduction in the cost of health care and some medicines, as a result of which the under-five mortality rate had declined. В числе таких мер оратор называет сокращение стоимости медицинского обслуживания и некоторых медикаментов, благодаря чему снизилась смертность детей в возрасте до пяти лет.
The requirements reflect a decrease of $130,900, which is a result of various cost-efficiency measures; (c) Rental and maintenance of furniture and equipment. Благодаря принятию различных мер экономии в смете предусматривается сокращение ассигнований на 130900 долл. США; с) аренда и эксплуатация мебели и оборудования.
UNEP has a growing library of powerful photographs on the theme of environment and development as a result of its regular "Focus on Your World" photographic competitions, the first of which was launched in 1999. ЮНЕП располагает огромной фототекой по теме окружающей среды и развития благодаря проведению регулярных конкурсов фотографий на тему «Мир твоими глазами», первый из которых был проведен в 1999 году.
As a result of treatment by cavitation, the fuel becomes finely dispersed and the flash point of the mixture drops, making it possible to burn all of the fuel fed in. Благодаря обработке с использованием кавитации топливо становится мелко дисперсионным, температура возгорания смеси падает и позволяет сжигать все поступившее топливо.
Proposed is an open-circuit blow-down wind tunnel, resting on legs with a variable effective length as a result of which the controlled angling of the air flow is possible during wind tunnel operation. Предлагается наддувающая аэродинамическая труба открытого типа, опирающаяся на ноги изменяемой эффективной длины, благодаря чему обеспечивается возможность управляемого отклонения потока воздуха во время работы аэродинамической трубы.
The Government planned to decrease the level of unemployment by 4.5 per cent to approximately 9 per cent by 2002, and it was envisaged that over 400,000 new jobs would be created as a result of that programme. Правительство планирует добиться снижения уровня безработицы к 2002 году на 4,5 процента - примерно до 9 процентов, и благодаря этой программе планируется создать более 400000 новых рабочих мест.
Building on the public interest in the Organization generated worldwide as a result of the Millennium Summit, a series of innovations have been made to increase global support for its activities. С учетом интереса общественности к Организации, вызванного во всем мире благодаря Саммиту тысячелетия, был введен ряд новшеств для расширения поддержки ее деятельности в масштабах всего мира.
As a result of the implementation of a comprehensive model for the Democratic Security Policy established in the National Development Programme, there was a marked decrease in displacements in 2003, with figures 53 per cent lower than in 2002. Благодаря реализации комплексной модели демократической безопасности, предусмотренной в НПР, в 2003 году было отмечено существенное снижение уровня переселений: по сравнению с 2002 годом их число уменьшилось на 53 процента277.
It noted that, as a result of its expanding desktop publishing initiative, the Codification Division was able to publish the Juridical Yearbook for 2003 in less than a year as compared to five years for the most recently issued volume. Она отметила, что благодаря более широкому использованию компьютерной верстки Отделу кодификации удалось издать Юридический ежегодник за 2003 год менее чем за год по сравнению с пятью годами, которые ушли на подготовку предыдущего выпуска.
As a result of the Millennium Summit, there would appear to exist a new atmosphere of solidarity and a common attitude towards the great challenges we face on the changing international scene. Мы надеемся, что благодаря Саммиту тысячелетия возродится дух солидарности и сформируется общее стремление к решению сложных задач, стоящих перед нами в условиях меняющейся международной обстановки.
As a result of constitutional reform, the protection of fundamental rights and freedoms was significantly strengthened by the integration into the domestic system of an agency with extremely wide-ranging powers to monitor the performance of the entire State apparatus in respect of individuals. Благодаря конституционной реформе было обеспечено существенное укрепление механизмов по защите основных прав и свобод через создание в рамках государственной системы полновластной структуры по контролю за деятельностью любых элементов государственного аппарата, затрагивающей интересы частных лиц.
It would aim to spread throughout the country the successful model developed in Zulia whereby students from poor backgrounds are admitted to local private universities as a result of schemes drawn up with the regional government. Оно будет стремиться распространить по всей стране успешную модель, разработанную в провинции Зулия, где студентов из бедных семей принимают в местные частные университеты благодаря схемам, разработанным региональным правительством.
The total number of the police is steadily increasing, however, as a result of the expansion of the Police Training School funded by UNDP and DFID. Однако общее число сотрудников полиции постоянно увеличивается благодаря расширению масштабов деятельности Полицейского училища, финансируемого за счет средств ПРООН и министерства международного развития Соединенного Королевства.
As a result of fruitful cooperation with international and non-governmental organizations, during the above mentioned period 126 girls were brought back, many of them benefited from psychological, social and medical assistance from the Center for rehabilitation of victims of trafficking. Благодаря плодотворному сотрудничеству с международными и неправительственными организациями за отчетный период удалось вернуть на родину 126 девушек, многие из которых получили психологическую, социальную и медицинскую помощь от Центра реабилитации жертв торговли людьми.
Since the beginning of her mandate, the independent expert has seen measurable progress as a result of the trend towards decentralization, despite some politicians' wariness of elected, decentralized authorities that could exert pressure on a Government or influence its policies. Независимый эксперт отметила прогресс, достигнутый с начала действия ее мандата благодаря децентрализации и вопреки подозрительному отношению политиков к избранным децентрализованным институтам власти, которые могут оказывать давление на правительство или корректировать его политический курс.
As a result of advisory services, development plan for the area of Borj Hammound was articulated and gender mainstreaming and strategies were promoted in the Ministry of Social Affairs. Благодаря оказанию консультативных услуг был разработан план развития района Бурдж-Хаммунд, и в министерстве по социальным делам были внедрены стратегии в целях обеспечения учета гендерной проблематики.