(b) Number of institutions reporting improved operational and managerial performance as a result of ITC support |
Ь) Число учреждений, отмечающих улучшения в своей оперативной и управленческой деятельности, достигнутые благодаря поддержке со стороны ЦМТ |
As a result of the frequent and consistent posting of diverse information materials, the number of social media followers has increased in all of the Department's news and media accounts in different languages. |
Благодаря частому и последовательному размещению разнообразных информационных материалов увеличилось количество подписчиков всех новостных и медийных страниц Департамента в социальных сетях на разных языках. |
ASEAN economies as a whole had grown by 5.7 per cent as a result of resilient domestic demand, strong macroeconomic fundamentals, and ongoing structural reforms. |
Рост экономики в странах АСЕАН в целом составил 5,7 процента благодаря устойчивому внутреннему спросу, наличию прочного макроэкономического фундамента и непрерывным структурным реформам. |
As a result, the core set will still be relevant by 2020. |
Благодаря этому основной набор данных все еще будет актуальным к 2020 году. |
International organizations have made much progress in this field as a result of the actions undertaken after the financial crises of the end of the last century. |
Благодаря мерам, принятым после финансового кризиса в конце прошлого века, международные организации добились немалого прогресса в данной области. |
As a result of the measures taken, in the past six years crimes in the context of family and domestic relations have been declining steadily. |
Благодаря принятым мерам за последние 6 лет в стране достигнута устойчивая тенденция снижения преступлений в сфере семейно-бытовых отношений. |
Denmark has become a world leader in wind-energy production as a result of a policy to promote renewable energy through public research and development. |
Дания стала мировым лидером по производству энергии ветра благодаря политике, направленной на содействие использованию возобновляемых источников энергии на основе государственных НИОКР. |
Nonetheless, some welcome changes have occurred in many fields as a result of the efforts of all the stakeholders involved in this programme. |
Тем не менее мы можем выразить удовлетворение по поводу значительных изменений, которые произошли во многих областях благодаря усилиям участников, придерживающихся различных убеждений, которые были задействованы в этой программе. |
As a result of that mentoring, one country established a technical, inter-agency working group to review and redraft its existing legislation in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Благодаря наставнической деятельности в одной стране создана техническая межведомственная рабочая группа для пересмотра и доработки действующего законодательства в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма. |
Rising inequality is neither a necessary condition for sound economic growth, nor its natural result, and thus could be altered by proactive economic and social policies. |
Усиление неравенства не является ни необходимым условием уверенного экономического роста, ни его естественным следствием, и, таким образом, может быть купировано благодаря продуманной социально-экономической политике. |
As a result, the entity received core contribution increases from more than 30 Member States, but this was not sufficient to offset the reductions. |
Благодаря этому увеличился объем основных взносов в Структуру со стороны более 30 государств-членов, однако этого было недостаточно для компенсирования указанного сокращения. |
As a result, the island forecasted a surplus of revenue over expenditure in both 2011 and 2012. |
Ожидается, что благодаря этому в 2011 и 2012 годах доходы острова превысят его расходы. |
The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained as a result of effective precautionary measures. |
Несмотря на мощность урагана и вызванное им затопление, размер нанесенного Секретариату материального ущерба был относительно незначительным благодаря принятию эффективных мер предосторожности. |
A wide range of significant achievements have been made as a result of the various policy, legal and institutional measures adopted by Nepal. |
Благодаря принятию различных политических, правовых и организационных мер Непалу удалось добиться немалых успехов в самых различных областях. |
As a result, the Convention and Protocol featured prominently in the co-Chairs' summary of the Regional Preparatory Meeting for the Rio+20 Conference. |
Благодаря этому Конвенции и Протоколу отведено заметное место в резюме Сопредседателей Регионального совещания по подготовке к Конференции "Рио+20". |
As a result of its incorporation into the Constitution, this prohibition and the exceptional nature of detention are legally binding on all public executive, legislative and judicial institutions. |
Благодаря конституционному закреплению вышеупомянутое запрещение и исключительный характер взятия по стражу приобретают исковую силу в отношении действий государственных органов исполнительной, законодательной и судебной властей. |
Within ISAF, gender advisers have noted that, as a result of increased attention from leadership, they have increasingly been able to apply their expertise. |
В МССБ советники по гендерным вопросам отметили, что им удалось более активно применять свой опыт благодаря повышенному вниманию к ним со стороны руководства. |
Partly as a result of UN-Habitat efforts, combined with the efforts of other organizations and Habitat Agenda partners, there is increasing recognition of the contribution of urbanization to sustainable development. |
Благодаря частично усилиям ООН-Хабитат в сочетании с усилиями других организаций и партнеров по Повестке дня Хабитат более широкое признание получает значение урбанизации для устойчивого развития. |
Over 15 million beneficiaries across 72 countries in 2013 had improved access to social protection schemes as a result of UNDP support, totalling 9.4 per cent of annual expenditures. |
В 2013 году благодаря поддержке со стороны ПРООН, на которую пришлось 9,4 процента годовых расходов, более 15 миллионов человек в 72 странах улучшили свое положение в том, что касается охвата системами социального обеспечения. |
Since the 1980s, as a result of increasing efforts by organisations and the government, St Maarten has observed International Day for the Elimination of Violence against Women. |
С 1980-х годов благодаря возросшим усилиям организаций и правительства в Синт-Мартене отмечается Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
As a result of this support, one Government successfully took action for the return of assets, while several cases are ongoing. |
Благодаря оказанной помощи одно правительство успешно приняло меры для возвращения активов, а по ряду дел работа еще продолжается. |
As a result of these training activities, there have been the following changes in the judicial sector: |
Благодаря проведению такой подготовки в судебной системе произошли следующие изменения: |
As a result of the work of WoC, the Government has, for example, adopted and subsequently increased the gender benchmark for participation in ASBs. |
Так, благодаря деятельности КДЖ правительство приняло и впоследствии повысило гендерный порог для участия в работе КСО. |
Additionally, as a result of the action of the Network of Women Parliamentarians, political parties represented in the Parliament recently expressed publicly their commitment to the elaboration of a Parity Law. |
Кроме того, благодаря Сети женщин-парламентариев представленные в парламенте политические партии недавно публично заявили о своей приверженности разработке закона о равенстве. |
As a result of the first action plan (2002-2004), the number of women victims of domestic violence had fallen by about one third. |
Благодаря осуществлению первого плана действий (2002-2004 годы) число женщин - жертв бытового насилия - сократилось примерно на одну треть. |