I believe that, as a result, the danger of a proliferation of initiatives, previously deplored by a number of Governments, has now been minimized. |
Считаю, что благодаря этому опасность избытка инициатив (который удручал ранее правительства ряда стран) сейчас сведена к минимуму. |
It is expected that, as a result of this joint effort, UNCTAD's own website will also be enriched regarding electronic commerce. |
Ожидается, что благодаря этим совместным усилиям удастся также обогатить содержание собственного сайта ЮНКТАД в части, касающейся электронной торговли. |
As a result of this, the Project has a well established and permanent arrangement for the continuous administration and co-ordination of its technical, managerial and economic activities. |
Благодаря этому проект в настоящее время располагает хорошо организованной и постоянной системой непрерывного управления и координации технических, административных и экономических аспектов деятельности. |
The situation in Gonaïves has improved as a result of the coordinated efforts of the Transitional Government, humanitarian organizations, United Nations agencies and MINUSTAH. |
Благодаря скоординированным усилиям переходного правительства, гуманитарных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и МООНСГ ситуация в Гонаиве улучшилась. |
As republics or States of formerly socialist countries, they typically ranked high on the APQLI as a result of past social policies. |
Поскольку в прошлом они были социалистическими республиками или странами, то они, как правило, имеют высокий РИРКЖ благодаря социальной политике прошлого. |
It is estimated that, as a result of using this extended meeting time, the backlog of reports would be 28 on 1 January 2010. |
Предполагается, что благодаря увеличению продолжительности заседаний число не рассмотренных в срок докладов на 1 января 2010 года составит 28. |
As a result, from a total of eight community-based projects granted in 2006, six are being implemented by indigenous peoples' organizations. |
Благодаря этому из восьми проектов, осуществляемых на уровне общин за счет предоставленных в 2006 году средств, шесть реализуются организациями коренных народов. |
Although Haiti is more peaceful compared with the same period last year as a result of MINUSTAH reaching its authorized force level, the situation remains volatile. |
Хотя сейчас обстановка в Гаити стала более спокойной, по сравнению с тем же периодом прошлого года, благодаря тому, что численность военнослужащих МООНСГ достигла санкционированного уровня, ситуация по-прежнему остается нестабильной. |
As a result of the latter study, cleaner fuels such as compressed natural gas and cleaner technologies for industries were being promoted. |
Благодаря выводам последнего исследования в стране начали проводиться мероприятия по использованию более чистого топлива, такого как сжиженный природный газ, и более чистых технологий. |
The result, if we are united and determined enough, will be a world of greater security, justice and peace. |
Если мы приложим достаточно согласованные и решительные усилия, то благодаря этому мы сможем создать на планете такие условия жизни, которые будут более безопасными, справедливыми и мирными. |
Raised awareness among women at grass-roots level in three pilot communes about their rights, as a result of the Women's Paralegal Network. |
Более подробное ознакомление женщин на низовом уровне в трех экспериментальных общинах с их правами благодаря созданию сети правовых знаний для женщин. |
Equal access to education was also crucial, since the result would be improved health and living standards and lower birth and mortality rates. |
Важное значение имеет также равный доступ к образованию, поскольку благодаря ему улучшится состояние здоровья, повысится уровень жизни и снизятся коэффициенты рождаемости и смертности. |
Since 1899, the development of international law and its codification had expanded dramatically as a result of the solid legal framework established in The Hague. |
С 1899 года в области международного права и его кодификации достигнут значительный прогресс благодаря прочной правовой основе, заложенной в Гааге. |
As a result of that policy, the satellite communications market is now highly competitive, with standards comparable to those of the most advanced countries. |
Благодаря этой политике рынок спутниковой связи в настоящее время является весьма конкурентоспособным и отвечает стандартам, сопоставимым с теми, которые действуют в наиболее развитых странах. |
As a result of this close cooperation, it has become clear that the Convention could and should pursue development of certain areas before IFF concludes. |
Благодаря тесному сотрудничеству в этой области стало очевидным, что в рамках Конвенции можно и следует продолжить изучение некоторых вопросов до завершения работы МФЛ. |
The Chairperson concluded by congratulating the Committee on its achievements and indicated that as a result of continued teamwork, solidarity and commitment she looked forward to further progress. |
В заключение Председатель поздравила Комитет с его достижениями и указала, что благодаря продолжающейся совместной работе, солидарности и приверженности делу она надеется на дальнейший прогресс. |
Numerous institutions for the defence of human rights have come into existence as a result of these documents, including in my country, Latvia. |
Многочисленные институты, призванные защищать права человека, возникли благодаря этим инструментам в том числе и в моей стране, Латвии. |
As a result of the large cost-sharing resource base, administrative costs are well below the 20 per cent target set for the region. |
Благодаря весьма широкой базе ресурсов в форме совместного несения расходов административные расходы составляют гораздо меньше ориентира в 20 процентов, установленного для региона. |
So too will Anguilla and the British Virgin Islands, which have also received similar benefits in the past as a result of their associate status with OECS. |
Благодаря своему статусу ассоциированных членов ОВКГ такая помощь, как и в прошлом, будет оказываться также Ангилье и Британским Виргинским островам. |
The growth of the service sector has also facilitated the growth of global industrial trade, particularly as a result of innovative information technology and new forms of financial and business services. |
Рост сектора обслуживания также содействовал росту глобальной промышленной торговли, в частности благодаря новаторской информационной технологии и новым формам оказания финансовых и деловых услуг. |
As a result of the meeting, work has been initiated for elaborating such policies in a number of Caribbean small island developing States, with technical support from FAO. |
Благодаря этому совещанию в ряде карибских государств была начата разработка таких стратегий при технической поддержке со стороны ФАО. |
As a result of government measures to encourage women to pursue careers in the foreign service, a consideration number had chosen international studies as their career option since the 1960s. |
Благодаря правительственным мерам по поощрению женщин к поступлению на дипломатическую службу начиная с 60-х годов значительное число женщин избрали в качестве своей специальности международные исследования. |
The bishop's presence was seen as important, for he has acquired a considerable reputation in matters of human rights as a result of his indefatigable efforts in this domain. |
Присутствие епископа было признано важным, поскольку он благодаря своей неустанной правозащитной деятельности приобрел большой авторитет в области прав человека. |
As a result of its efforts, the mortality rate of children under five years of age had remained at 2.3 per cent in 1996. |
Благодаря этим усилиям смертность детей в возрасте до пяти лет осталась в 1996 году на уровне 2,3 процента. |
As a result of in-kind donations for projects related to courtroom 3, $2,760,000 of the existing appropriation was not utilized. |
Благодаря предоставлению взносов натурой для проектов, связанных с оснащением зала суда З, имеющиеся ассигнования в сумме 2760000 долл. США не были использованы. |