Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
The recent arrests of most of the leaders of the Cali cartel, as a result of intensified efforts of the Government of Colombia, may prove to be a milestone in drug control efforts. Недавние аресты большинства главарей Калийского картеля, которые были произведены благодаря активизации усилий правительства Колумбии, могут иметь историческое значение в рамках борьбы с наркотиками.
As a result of his hard work and leadership on behalf of his homeland and his people, we was able very early on to win the gratitude and recognition of his fellow citizens, who elected him Head of State and President of the Republic. Благодаря его напряженной работе и качествам руководителя, действующего от имени своей страны и своего народа, он очень рано снискал благодарность и признание своих сограждан, избравших его главой государства и президентом Республики.
Although widespread poverty was still restricting women's opportunities to acquire a higher education and to achieve equality with men, significant changes had been taking place of late, not least as a result of the establishment of the National Council for Women in March 1997. Хотя повсеместная нищета и по сей день еще ограничивает возможности женщин в деле получения высшего образования и обретения равенства с мужчинами, в последнее время происходят существенные сдвиги, причем не в последнюю очередь благодаря созданию в марте 1997 года Национального совета по делам женщин.
In addition to its primary function, it will bring scientific and civil benefits, particularly to developing countries, through technology transfer and exchange of scientific know-how, as a result of the installation and use of seismic, radionuclide, infrasound and hydroacoustic networks. Помимо выполнения своей первоочередной функции она принесет также научные и гражданские выгоды, в первую очередь для развивающихся стран, на основе передачи технологии и обмена научными знаниями благодаря созданию и использованию сейсмических, радиоизотопных, инфразвуковых и гидроакустических сетей.
The national machinery has been successful in its drive to promote this aspect, particularly as a result of the public pronouncements concerning the role of women in public life made by all the leaders of the political parties. Национальные структуры добились успеха в своей кампании по расширению участия женщин в политике, в частности благодаря публичным заявлениям о роли женщин в общественной жизни, сделанным всеми лидерами политических партий.
The panellist said that the enforcement of the rule of law had changed attitudes throughout society; that positive development had occurred as a result of cooperation with criminal justice systems in States that had had a much longer experience in dealing with the new types of crime. Выступающая отметила, что укрепление законности привело к изменению взглядов во всем обществе и что благодаря сотрудничеству с системами уголовного правосудия государств, которые имеют гораздо больший опыт борьбы с новыми видами преступлений, в странах произошли позитивные изменения.
The maternal mortality rate among rural women had dropped somewhat as a result of programmes implemented by FOSALUD. A number of projects were under way with a view to combating the high infant death rate in rural areas. Коэффициент материнской смертности среди сельских женщин несколько снизился благодаря программам, осуществляемым ФОСАЛУД. Осуществляется ряд проектов, направленных на борьбу с высокой младенческой смертностью в сельских районах.
As a result of the establishment of the "Prevention of HIV transmission from mother to child for the years 2001-2003" programme, hundreds of cases of HIV transmission had been prevented. Благодаря осуществлению программы под названием "Профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку" на период 2001 - 2003 годов удалось избежать сотен случаев ВИЧ-инфицирования детей.
Mrs. Musa (Belize), referring to article 12 of the Convention, said that, as a result of the focus of traditional health care services on reproductive health, women had had more access to health care than men. Г-жа Муса (Белиз), ссылаясь на статью 12 Конвенции, говорит, что благодаря тому, что система традиционного медицинского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья ориентирована в основном на женщин, они имеют более широкий доступ к услугам здравоохранения, чем мужчины.
The rise in attained education level recorded in the Czech Republic during the last several decades owes much to the steadily increasing number of young secondary school and university graduates, which, as a result of the population change, progressively improves the general education index. Повышение общего уровня образования населения в Чешской Республике в последние несколько десятилетий во многом достигнуто благодаря росту числа выпускников средних школ и университетов, что с учетом динамики народонаселения приводит к постепенному увеличению общих показателей образования.
As a result, international law, which served as a norm for guiding, adjusting and regulating the relations and behaviour of States, had been constantly enriched and improved. There had also been intensive international legislative activities. В результате этого, а также благодаря активной международной правотворческой деятельности происходит постоянное обогащение и совершенствование международного права, которое является нормой, направляющей, корректирующей и регулирующей отношения и поведение государств.
As the only country in history to have joined the United Nations as a result of a popular referendum, Switzerland, with its democratic system which has developed over the centuries through the patient work of the finest jurists will strengthen the democratic calling of our Organization. Как единственное государство в истории, которое присоединилось к Организации Объединенных Наций в результате всенародного референдума, Швейцария, со своей системой прямой демократии, разрабатывавшейся веками благодаря терпеливому труду тончайших юристов, укрепит демократическое призвание нашей Организации.
The credit for this hard-won result is due primarily to the general membership for its support and cooperation; to your sustained attention and strong leadership, Mr. President; and to the hard work of all six coordinators. Этого важного результата удалось добиться прежде всего благодаря поддержке и сотрудничеству всех государств-членов, Вашему, г-н Председатель, постоянному вниманию и умелому руководству; а также благодаря напряженной работе всех шести координаторов.
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that the seven minute rule had generally been observed and, as a result, discussions had been conducted in a disciplined manner. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что отрадно, что правило "семи минут" в целом в Третьем комитете соблюдается, благодаря чему обсуждения проходят дисциплинированно.
In addition, it was said that draft article 44 could be misread as an invitation to States to make a reservation as to the entirety of their insolvency law, a result that would reduce the certainty achieved by draft article 24. Кроме того, было указано, что проект статьи 44 может быть неверно истолкован как предложение государствам делать оговорки в отношении всего своего законодательства о несостоятельности, что могло бы снизить ту определенность, которая достигается благодаря проекту статьи 24.
As a result of that landmark resolution the international community looks upon women, not merely as victims in conflict situations, but also as valuable contributors in the resolution of conflicts and as active participants in rebuilding their communities. Благодаря этой эпохальной резолюции международное сообщество рассматривает женщин не просто как жертв конфликтных ситуаций, но и как ценных участников процесса урегулирования конфликтов и активных участников восстановления своих общин.
As a result of this implementation, UNDP and its partners will perform their transactions in one system accessible from UNDP headquarters, country offices and other partners' offices around the world. Благодаря этим мерам ПРООН и ее партнеры смогут осуществлять операции в рамках единой системы, к которой будет обеспечиваться доступ из штаб-квартиры, представительств в странах и помещений других партнеров во всем мире.
Current legislation on licensing private activity in the area of health care provides for the non-allowance of private clinics with sickbeds, which would directly influence the improvement of hospital service and, as a result of competition, lead to the improvement of State hospital service, too. Действующим законодательством по вопросам лицензирования частной деятельности в области здравоохранения запрещаются частные клиники с койками для больных, что непосредственно повлияет на улучшение больничного обслуживания и благодаря конкуренции приведет также к повышению качества обслуживания в государственных больницах.
As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными.
As a result of increased awareness and worldwide promotion of the project's objectives, substantial contributions have already been made by Member States and intergovernmental and civil society organizations. Благодаря возросшему уровню осведомленности о проекте и пропаганде его целей во всем мире государства-члены и межправительственные организации и организации гражданского общества уже внесли значительные взносы на его осуществление.
It is the fear of the Abe circles that the denuclearization of the peninsula as a result of successful Six-Party Talks might deprive Japan of any justification for going nuclear. В правительстве Абэ опасаются, что в результате решения ядерной проблемы на полуострове благодаря успешному проведению шестисторонних переговоров Япония может лишиться своих доводов в пользу продолжения своей ядерной программы.
In the area of health, there has been an improvement in access to health care by mothers and children as a result of the expansion of health care services, the increase in and enhancement of facilities for assisted childbirth, and additional comprehensive children's health-care services. В сфере здравоохранения, благодаря расширению гаммы предоставляемых услуг, увеличению числа и технической оснащенности пунктов по оказанию помощи при деторождении и дополнительным мерам, матери и дети получают более широкий доступ к медицинским учреждениям.
More recently, the Government had focused on a poverty-reduction strategy; and as a result of the Congo's participation in the heavily indebted poor countries initiative, it had been able to allocate additional resources to development programmes for children. В последнее время правительство стало обращать повышенное внимание на осуществление стратегии по сокращению масштабов нищеты, и благодаря участию Конго в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью стране удалось выделить дополнительные ресурсы на осуществление программ развития в интересах детей.
As a result of solicitation letters by the Director-General sent to the Minister of Foreign Affairs of Iceland in April 2000 and August 2002 as well as through the good offices of one UNIDO Member State, closer contacts have been established with the Icelandic Government. Благодаря письмам Генерального директора с приглашением вступить в Организацию, которые были направлены министру иностранных дел Ислан-дии в апреле 2000 года и августе 2002 года, а также добрым услугам одного государства - члена ЮНИДО были установлены более тесные контакты с прави-тельством Исландии.
Air pollution from transport, especially sulphur dioxide, nitrogen dioxide, particulates and hydrocarbons, have been reduced in Western Europe and North America, mainly as a result of vehicle technology improvements. Загрязнение воздуха в результате деятельности транспорта, в особенности диоксидом серы, диоксидом азота, твердыми частицами и углеводородами, сократилось в Западной Европе и Северной Америке, главным образом благодаря технологическим усовершенствованиям транспортных средств.