Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
"The faculty of a technical assistance programme to enable beneficiary countries to perform and sustain targeted functions on their own as a direct result of that programme" "способность той или иной программы технической помощи создать условия для самостоятельного осуществления и поддержания странами - получателями помощи намеченных функций благодаря этой программе".
As a result of enhanced cooperation between the Institute and the World University Service of Canada, an intern was sponsored by the University Service to work with the Institute for a six-month period. Благодаря укреплению сотрудничества между Институтом и Всемирным университетским союзом (Канада) Университетский союз выступил в качестве спонсора одного стажера, который будет работать в Институте в течение шести месяцев.
In many countries, customary practices affecting women have, as has been seen, declined as a result of programmes designed to educate, inform, train and raise the awareness of the population generally and of the individuals involved in particular. Как мы убедились, во многих странах обычные виды практики, затрагивающие женщин, ушли в прошлое благодаря программам образования, информирования, подготовки и осведомления населения в целом и соответствующих лиц в частности.
This entails the possibility of reduction of the production cost, and, also, leads to the increase in productivity, having as a result the increase in employment and the decrease in unemployment. Благодаря этому возможность сократить производственные издержки при одновременном повышении производительности, в результате чего возрастает занятость и сокращается безработица.
Voluntary contributions to the UNDCP Fund increased during the preparatory process to the special session and the years a result, UNDCP was able to plan a larger number of activities. Во время подготовки к специальной сессии и в последующие годы отмечалось увеличение объема добровольных взносов в Фонд ЮНДКП, благодаря чему ЮНДКП имела возможность запланировать больше мероприятий.
It was hoped that, as a result of UNCTAD XI, the Doha negotiations and other negotiations, for example in the field of transport, would be marked by a greater spirit of openness. Следует надеяться, что благодаря ЮНКТАД XI на дохинских переговорах и других переговорах, например в области транспорта, восторжествует дух большей открытости.
Relations between UNHCR and the Government of Eritrea were strengthened, not only as a consequence of the Office's involvement with returnees and refugees in the country, but also as a result of UNHCR's role in the inter-agency response to the IDP crisis in 2000-2001. Отношения между УВКБ и правительством Эритреи упрочились не только вследствие участия Управления в решении проблем репатриантов и беженцев в этой стране, но и благодаря роли, сыгранной УВКБ в реализации межучрежденческих мер в ответ на кризис с ВПЛ в 2000-2001 году.
There is a reduction of three posts at the "L" level as a result of an innovative, internal restructuring of the Global Programme against Money Laundering; Благодаря конструктивной внутренней перестройке Глобальной программы борьбы с отмыванием денег были сокращены три поста уровня "М";
As a result of those efforts and the will to find areas of agreement, a revised draft version was elaborated that made several clarifications to the text, which we now present to the General Assembly for adoption. Благодаря этим усилиям и стремлению к достижению согласия пересмотренный проект был доработан, в результате чего в текст был внесен ряд изменений, и теперь этот текст представлен нами на утверждение Генеральной Ассамблеи.
It was desirable that, as a result of the ratification of the Agreement by the member States of the Central Commission for the Navigation of the Rhine in the near future, its extension to the Rhine would become possible as soon as it came into force. Было бы желательным, чтобы благодаря ратификации соглашения в ближайшее время государствами - членами Центральной комиссии судоходства по Рейну его применение на Рейне стало возможным сразу же после его вступления в силу.
He pointed out that during the past four years MICs had grown more than 50 per cent faster than they had during the preceding decade, as a result of their greater openness to trade and their capacity to attract private capital. Он подчеркнул, что за последние четыре года экономика этих стран выросла на 50 процентов по сравнению с тем, что было 10 лет назад, благодаря повышению уровня открытости торговли и потенциала этих стран по привлечению частного капитала.
However, as a result of the expeditious election of two new Judges by the General Assembly on 24 April 2001 and the appointment of a third Judge by the Secretary-General on 31 May 2001, this Chamber was able to resume the trials without much delay. Однако, благодаря быстрому избранию Генеральной Ассамблеей 24 апреля 2001 года двух новых судей и назначению Генеральным секретарем 31 мая 2001 года третьего судьи, этой Камере удалось возобновить судебные разбирательства без продолжительных задержек.
The representative noted that women and men had equal access to health care and that the overall health situation had improved as a result of better access to health and medical services. Представитель отметила, что мужчины и женщины имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию и что общая ситуация в области здравоохранения улучшилась благодаря обеспечению более широких возможностей для использования медицинских услуг.
Despite various difficulties and challenges in recent years, Viet Nam is making remarkable social and economic gains, largely as a result of sound socio-economic development planning and continued political and security stability. Несмотря на различные трудности и вызовы последних лет, Вьетнам достигает замечательного социально-экономического прогресса, во многом благодаря здравому планированию в области социально-экономического развития и сохраняющейся политической стабильности и стабильности в плане безопасности.
The interest group representing disabled women, "Weibernetz e.V" has been particularly successful in representing the interests of disabled women on a national and international level as a result of the support provided by the federal government. Группа "Weibernetz e. V", представляющая интересы женщин-инвалидов, благодаря поддержке федерального правительства добилась особых успехов в представлении их интересов на национальном и международном уровнях.
As a result of the legislation we have enacted and the programmes and plans being carried out by the Government and other institutions at the national and international levels, the State of Kuwait has became a model for the States of our region. Благодаря нашему законодательству, а также планам и программам, осуществляемым правительством и прочими учреждениями на национальном и международном уровнях, Государство Кувейт служит образцом для подражания государствам нашего региона.
As a result of lobbying in Congress for a new rum tax formula, the Territory would receive $75 million in rum taxes during 2001, and efforts were being made to extend that formula into 2002. Благодаря попыткам добиться в Конгрессе утверждения новой формулы налогообложения деятельности по продаже рома территория в течение 2001 года получит в счет налогов на продажу рома 75 млн. долл. США, и принимаются меры с целью продлить срок действия этой формулы до 2002 года включительно.
The text had been improved as a result of the earlier negotiations, particularly those relating to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and its innovative clauses that recognized the complexities of combating transnational criminal activities. В этот текст были внесены улучшения благодаря завершившимся переговорам, в частности переговорам по Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и он содержит новаторские элементы, которые отражают сложный характер борьбы с международной преступностью.
As a result of an International Workshop on Forced Evictions, basic principles and guidelines aimed at assisting States and the international community in significantly reducing the practice of forced evictions have been elaborated. Благодаря проведению Международного рабочего совещания по вопросу о принудительных выселениях удалось выработать основные принципы и руководящие указания, с тем чтобы помочь государствам и международному сообществу заметно снизить масштабы использования подобной практики.
There have been positive developments as a result of the recommendations and actions taken by the Working Group, including drawing the attention of the Security Council as well as its sanctions committees, where applicable, to the need to follow up on the recommendations addressed to them. Благодаря рекомендациям и мерам, принятым Рабочей группой, события развивались в положительном ключе, и, в частности, внимание Совета Безопасности, а также его комитетов по санкциям, в случаях необходимости, обращалось на необходимость принятия последующих мер в связи с адресованными им рекомендациями.
As a result of the improvements, e-health services can be used by the professional staff of at least 3,000 in 39 institutions in the three regions; and at least 750 new jobs and 1,800 renewed jobs are created. Благодаря усовершенствованию системы услуги телемедицины могут использоваться как минимум З 000 специалистами в 39 учреждениях трех регионов; в этой связи создано по меньшей мере 750 новых рабочих мест и изменены должностные обязанности на 1800 рабочих местах.
As a result of the World Declaration and Plan of Action on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s, attention to children has indeed increased. Благодаря принятию Всемирной декларации и Плана действия по осуществлению Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей в 90-е годы, внимание к детям действительно повысилось.
Opportunities for promotion as a result of mandatory separations are relatively low compared to those resulting from staff mobility, vacancies arising from resignation and expiration of contracts, and reclassification of posts. Возможности для повышения в должности в результате обязательного прекращения службы сотрудников относительно невелики по сравнению с возможностями, открывающимися благодаря мобильности персонала, образованию вакансий в результате выхода в отставку и истечения срока контрактов и реклассификации должностей.
We are pleased to note that as a result of the reforms it has undertaken, the Tribunal has accelerated its work and improved its procedures through amendments to the Rules of Procedure and Evidence. Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате проведенных реформ Трибунал ускорил работу и усовершенствовал свои процедуры благодаря внесению поправок к Правилам процедуры и доказывания.
As a result of the lawsuit, a consent decree has been entered, establishing a claims mechanism through which individual class members can resolve their complaints in an expeditious and fair manner. Результатом рассмотрения иска стало единогласно принятое решение о создании механизма рассмотрения жалоб, благодаря которому отдельные участники группового иска могут урегулировать свои претензии безотлагательным и справедливым образом.