| As a result, on 29 September 2008, the Prosecution filed a new consolidated Indictment against the two Accused. | Благодаря этому 29 сентября 2008 года обвинение подало новое сводное обвинительное заключение в отношении этих двух обвиняемых. |
| As a result, Serbia has provided timely responses to the majority of the Office of the Prosecutor's requests for assistance. | Благодаря этому Сербия своевременно реагировала на большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи. |
| This result was achieved through a well-coordinated response by treatment centres and mobile teams. | Этот результат был достигнут благодаря хорошей координации усилий лечебных центров и мобильных групп. |
| As a result, Myanmar has not only levelled the rate of HIV/AIDS infection but also reduced it. | Благодаря этому Мьянме удалось не только стабилизировать показатели ВИЧ-инфицирования, но и сократить их. |
| As a result, peacekeeping documents had been available for review at all times. | Благодаря этому с документами, касающимися деятельности по поддержанию мира, можно было ознакомиться в любое время. |
| The first underlying force was high economic growth in developing countries, partly as a result of high commodity prices. | Первой такой силой являются высокие темпы экономического роста в развивающихся странах, частично благодаря высоким ценам на сырьевые товары. |
| As a result of the law, Tanzanian children would enjoy protection fully in line with international conventions. | Благодаря этому документу танзанийским детям будет обеспечиваться защита, полностью соответствующая международным конвенциям. |
| All this progress has been achieved as a result of the cooperation and deep involvement of technical and financial partners and civil society. | Этот прогресс стал возможным благодаря сотрудничеству и активному участию технических и финансовых партнеров и гражданского общества. |
| As a result, the number of women serving therein had increased dramatically over the past three decades. | Благодаря этим усилиям число женщин на дипломатической службе за последние три десятилетия резко увеличилось. |
| Those were initiatives that occurred as a result of collaboration and a shared vision of a brighter future. | Эти достижения стали возможными благодаря сотрудничеству и общему видению светлого будущего. |
| As a result of sustained fiscal discipline, we reduced public debt ratios significantly. | Благодаря строгой фискальной дисциплине нам удалось существенно сократить государственный долг. |
| We believe that the wider recognition and appreciation of international law achieved as a result of the Decade will undoubtedly serve to achieve these aims. | Мы убеждены, что достигнутое благодаря проведению Десятилетия более широкое признание международного права несомненно будет служить реализации этих целей. |
| They have now been given priority in international policy as a result of the World Summit on Sustainable Development. | Благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в настоящее время им уделяется приоритетное внимание в международной политике. |
| However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. | Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
| Once the steps have been finalized, additional post savings will be achieved including as a result of productivity gains. | По завершении этих ступеней будет обеспечена дополнительная экономия средств по статье должностей, в том числе благодаря повышению производительности. |
| Clearly, Bolivia's international reserves have increased from 1.7 to 13 billion dollars in recent years mostly as a result of gas exports to Argentina and Brazil. | Объем инвалютных резервов Боливии в последние годы увеличился с 1,7 до 13 млрд. долл. США, однако это было достигнуто главным образом благодаря экспорту газа в Аргентину и Бразилию. |
| As a result gender continue to be mainstreamed in policies and programmes of those structures. | Благодаря этому гендерные вопросы по-прежнему учитываются в рамках политики и программ этих структур. |
| As a result of - and thanks to - the cooperation of Member States, one acquitted person has been relocated. | В результате - и благодаря - сотрудничеству государств-членов один оправданный был переселен. |
| As a result, the rate of preventable deaths and underreporting have both fallen. | Благодаря этому снизился показатель смертности по причинам, поддающимся лечению, а также уменьшилось количество незарегистрированных смертей. |
| As a result, Croatia had managed to reduce the number of cases of domestic violence. | Благодаря этим усилиям Хорватии удалось добиться снижения числа случаев подобного насилия. |
| The status of rural women had improved rapidly as a result of the spread of educational and vocational centres. | Благодаря созданию разветвленной сети центров обучения и профессиональной подготовки значительно улучшилось и положение сельских женщин. |
| Work on this criminal case has been a result of international cooperation and legal assistance. | Производство по этому уголовному делу стало возможным благодаря международному сотрудничеству и правовой помощи. |
| As a result, some improvements have been attained. | Благодаря этому были достигнуты некоторые успехи. |
| As a result of our cooperation, we have succeeded in upgrading the safety of the Armenian nuclear power plant. | Благодаря этому сотрудничеству нам удалось значительно повысить уровень безопасности расположенной в Армении атомной электростанции. |
| International cooperation in the development of sustainable procurement policies and systems has advanced considerably over the past decade, in part as a result of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement but also as a result of such private-sector initiatives as the International Green Purchasing Network. | За прошедшее десятилетие значительно расширилось международное сотрудничество в области разработки политики и систем устойчивых закупок, частично в результате деятельности Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам, но также благодаря таким инициативам частного сектора, как Международная сеть по закупкам экологически чистой продукции. |