Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
The representative of Germany, speaking on behalf of the European Union, stressed that UNCTAD had become a focal point for investment and technology issues in the United Nations system as a result of its successful work over the years. Представитель Германии, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что ЮНКТАД превратилась в координационный центр по вопросам инвестиций и технологии в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря ее успешной работе на протяжении многих лет.
Suriname has achieved an economic growth of approximately 5 per cent per year during the past five years as a result of new investments in the mining sector, implementation of stringent macroeconomic policies and increased cooperation with bilateral and multilateral donors. В последние пять лет благодаря новым инвестициям в добывающую промышленность, жесткой макроэкономической политике и возросшему сотрудничеству с двусторонними и многосторонними донорами ежегодный экономический прирост Суринама составляет около 5 процентов.
As a result of that outlook and in a country of great diversity and size, we see diversity as a blessing, not a disadvantage. Благодаря такому подходу, а также огромному многообразию и величине территории нашей страны, мы рассматриваем многообразие как преимущество, и отнюдь не как недостаток.
The human rights situation was now the object of constant monitoring both at federal and local level as a result of the work of various public servants who had been nominated in recent years. Как на общенациональном, так и на местном уровнях положение в области прав человека находится сейчас под постоянным контролем благодаря усилиям различных должностных лиц, назначенных в последние годы.
As a result of those efforts, the Institute received voluntary financial contributions that allowed it to implement important measures of institutional restructuring and revitalization and to sustain its operations beyond 1999 and 2000. В результате осуществления этих усилий Институт получил добровольные финансовые взносы, благодаря которым он смог осуществить важные меры в деле институциональной структурной перестройки и оживления работы и продолжить свою деятельность в период после 1999 и 2000 годов.
The workshop recognized that large reductions of emissions, transboundary transport and deposition of SOx, NOx and volatile organic compounds had been achieved as a result of the Convention protocols, European Union directives and national legislation. Участники совещания признали, что благодаря принятию протоколов к Конвенции, директив Европейского союза и соответствующего национального законодательства были достигнуты значительные сокращения выбросов, трансграничных переносов и выпадения SOx, NOx и летучих органических соединений.
As a result, and thanks to the commitment of indigenous leaders, a plan of action was drafted that will lead to curriculum reform, teacher training and implementation of intercultural education in all schools. В результате этого и благодаря приверженности руководителей коренных народов был подготовлен план действий, который позволит пересмотреть учебные программы, организовать подготовку преподавателей и внедрить методы межкультурного просвещения во всех школах.
As a result of an agreement to encourage diversity and inclusion signed by the political parties, women could expect to occupy a greater number of elected posts in the municipalities and departments in elections scheduled for October 2007. Кроме того, можно ожидать, что благодаря подписанию политическими партиями соглашения о поощрении разнообразия и социальной интеграции вырастет число женщин на выборных должностях в муниципалитетах и департаментах после выборов, назначенных на октябрь 2007 года.
This alternative has enabled many victims to recover property lost as a result of crime, and has benefited communities, who receive manpower free of charge. Благодаря этой альтернативной мере многие потерпевшие смогли восполнить ущерб, понесенный в результате преступных действий, а общины получают в свое распоряжение бесплатную рабочую силу.
A positive result of that kind of cooperation was the joint efforts by Ecuador and Colombia, which had considerably strengthened and diversified trade and productive investments in areas such as health and education as well as in the fight against drug trafficking. Положительным результатом такого рода сотрудничества являются совместные усилия Эквадора и Колумбии, благодаря которым были значительно увеличены и диверсифицированы капиталовложения, полученные за счет торговли и промышленности, в такие области, как здравоохранение и образование, а также в борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
As a result of high-level political commitment, Morocco has built up its human resources and a body of users, in particular in the fields of telecommunications, Earth observation and space meteorology. Благодаря политической воле руководства страны в Марокко подготовлено достаточное количество специалистов и пользователей, особенно в таких областях, как телекоммуникации, наблюдение Земли и спутниковая метеорология.
As a result of the personal intervention of the Head of State, the situation of women had improved with respect, inter alia, to their participation at the management and decision-making levels in the public and private sectors. Благодаря личному вмешательству главы государства положение женщин улучшилось, например увеличилась их представленность на разных уровнях управления и принятия решений как в государственном, так и в частном секторе.
As a result of those initiatives, illicit opium production had fallen from 140 tons in 1996 to 123 tons in 1997. Благодаря этим инициативам в стране объем незаконного производства опиума сократился с 140 тонн в 1996 году до 123 тонн в 1997 году.
As a result of technological progress in communications, most information centres were now electronically connected to Headquarters and to each other, and had instant access to United Nations documents and other reference sources. Благодаря техническому прогрессу в области коммуникации большинство этих центров поддерживают электронную связь с Центральными учреждениями и остальными центрами и имеют прямой доступ к документам Организации Объединенных Наций и другим базам данных.
However, the computerization of translation services, as a result of which all translators could translate on screen and have quicker access to terminology databases and reference documents, allowed them to devote more time to translation as such and to improve its quality. Тем не менее компьютеризация служб письменного перевода, благодаря которой все письменные переводчики могут переводить с помощью компьютера и гораздо быстрее получать доступ к базам терминологических данных и справочным документам, позволяет им уделять больше времени письменному переводу как таковому и повышать его качество.
As a result of those actions, five drift-net vessel sightings had been reported in the North Pacific Ocean, of which one was seized by the United States as a stateless vessel while evidence on other vessels were turned over to their flag State. Благодаря этим мерам поступили сообщения об обнаружении в северной части Тихого океана пяти дрифтерных судов, одно из которых было арестовано Соединенными Штатами как судно без национальной принадлежности, а доказательства в отношении других судов были переданы государствам их флага.
An encouraging example was provided by the fisheries industry, where progress had been made in Africa, partly as a result of training and access to information about prices. Обнадеживающим примером в этом плане может служить рыболовный сектор, в котором был достигнут определенный прогресс в африканских странах, в частности благодаря организации подготовки кадров и обеспечения доступа к информации о ценах.
As a result of this strategy, 11 new private hospitals have started operations, most of them benefiting from state-of-the-art technology, including computerized links with prestigious health centres in Europe and North America. Благодаря этой стратегии приступили к работе 11 новых частных больниц, большинство из которых оснащены по последнему слову техники и, в частности, имеют компьютерную связь с престижными медицинскими центрами Европы и Северной Америки.
As a result of the expansion of mission connectivity, 50 mission home pages are linked to the United Nations home page. Благодаря такому расширению связи между представительствами 50 информационных страниц представительств уже увязаны с информационной страницей Организации Объединенных Наций.
We need to put the current crisis in its proper perspective by understanding the tremendous gains in the global economy in the past 50 years, precisely as a result of successful development efforts and globalization. Нам необходимо рассматривать нынешний кризис в соответствующей ему перспективе, осознав произошедшие за последние 50 лет в глобальной экономике неимоверные достижения именно благодаря успешным усилиям в области развития, а также глобализации.
As a result of the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to promote the concept at many levels and in many countries, it has become a global movement. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по пропаганде этой концепции на различных уровнях и во многих странах она превратилась в глобальное движение.
My country welcomes the positive evolution of the crisis in the Central African Republic as a result of the commendable efforts of the International Mediation Committee established by the Nineteenth Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa. Моя страна приветствует позитивное развитие кризисной ситуации в Центральноафриканской Республике благодаря похвальным усилиям Международного посреднического комитета, учрежденного на девятнадцатой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств Франции и африканских стран.
In doing this consideration should be given to make full ue of the new opportunities presented as a result of the reform and reorganization processes being carried out by the United Nations and the Bretton Woods institutions. При проведении такой работы следует предусмотреть полнокровное использование новых возможностей, открывающихся благодаря процессам реформ и реорганизации, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
As a result of a Peace Accord concluded on 30 November 1996 between the newly elected civilian Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF), prospects for the voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees in the sub-region have significantly increased. Благодаря мирному соглашению, заключенному 30 ноября 1996 года между только что избранным гражданским правительством Сьерра-Леоне и Единым революционным фронтом (ЕРФ), перспективы добровольной репатриации сьерра-леонских беженцев в субрегионе значительно улучшились.
In that connection, attention is drawn to the possibility of developing a framework for gender training programmes based on a clear vision of what United Nations agencies hope to achieve as a result of training. В этой связи обращается внимание на возможность выработки рамок для учебных программ по гендерной проблематике, основанных на четком видении того, чего хотели бы достичь учреждения системы Организации Объединенных Наций благодаря подготовке кадров.