Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
In the hard-hit city of Malange, on the other hand, and the surrounding towns of Cangandala, Kulamuxito and Lombe, malnutrition rates improved as a result of proactive interventions during the past year aimed at supporting at-risk families. В сильно пострадавшем городе Маланже, с другой стороны, и в окружающих городах Кангандала, Куламушиту и Ломби показатели недоедания улучшились благодаря активной деятельности, осуществленной в течение прошлого года, направленной на поддержание уязвимых семей.
As the Court's investigations and judicial proceedings have progressed, the Court has been credited with having an impact in specific situations as a result of its presenting a credible possibility of international prosecution where national courts are unwilling or unable to act. Благодаря Суду, который проводил расследования и судебное разбирательство, удалось оказать воздействие на ряд конкретных ситуаций, поскольку он реализовал заслуживающую доверия возможность проведения международного преследования в случае, когда национальные суды не хотят или не могут это сделать.
The money supply grew strongly in 1997 as a result of monetization of incoming foreign capital, which continued to be abundant and resulted in an increase in net international reserves and an expansion in domestic credit, especially lending to the private sector. В рассматриваемый период заметно увеличилось предложение денежных средств благодаря увеличению эмиссии национальной валюты за счет притока иностранного капитала, объем которого по-прежнему оставался большим, что позволило увеличить чистые валютные запасы и расширить объем внутреннего кредитования, особенно частного сектора.
In 1996 alone, 113,000 literacy training classes were organized nationwide; as a result, 4.068 million young and middle-aged persons have learned how to read and write. В одном только 1996 году по всей стране было организовано 113 тысяч классов по повышению грамотности, благодаря которым 4,06 миллиона молодых людей и людей среднего возраста научились читать и писать.
As a result of these curriculum development and training activities, refugee pupils in UNRWA schools affected by curricular changes will benefit from consistency with the structure and content of host authority educational systems, helping to ensure continuity in their future educational pursuits. Эти изменения в учебных планах и вышеупомянутые учебные мероприятия пойдут на пользу беженцам-учащимся в школах БАПОР благодаря приведению планов обучения в соответствие со структурой и содержанием систем образования принимающих властей, что поможет им без каких-либо перерывов продолжить свое образование в будущем.
The Executive Board may wish to note that, as a result of the tremendous efforts made to increase project audit coverage, the Fund's financial statements for the 2000-2001 biennium received an unqualified audit opinion from the United Nations Board of Auditors. Исполнительный совет, возможно, пожелает отметить, что благодаря огромным усилиям, предпринятым с целью расширения масштабов ревизий по проектам, по финансовым ведомостям Фонда за двухгодичный период 2000 - 2001 годов Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла заключение, не содержащее оговорок.
From the feedback collected, over 94 per cent of respondents indicated that, as a result of an in-person intervention, they would be more likely to seek informal resolution than to pursue a formal grievance. Согласно полученным откликам, свыше 94 процентов респондентов считают, что благодаря межличностным контактам возросла вероятность того, что они будут стремиться урегулировать конфликт на неформальной основе, не прибегая к формальной процедуре.
The percentage of women receiving prenatal care remained high during the period under review, as a result of the reproductive health policy of free services and strategically placed health-care facilities. В рассматриваемый период сохранялся высокий процентный показатель женщин, получающих дородовой уход благодаря реализации политики охраны репродуктивного здоровья, предусматривающий предоставление бесплатных услуг, а также обеспечение наличия медицинских учреждений там, где они более всего нужны.
C-TPAT partners have worked with DHS/CBP and global supply chains are more secure today as a result of C-TPAT. Партнеры по СТРАТ работают с УТПК/МНБ, и сегодня благодаря СТРАТ мировые торговые пути стали более безопасными.
During 2008/09, the construction sector, a major contributor to economic activity in Montserrat, resumed growth as a result of the construction of private homes and businesses and a range of public projects. В 2008 - 2009 годах строительный сектор, являющийся одной из отраслей, обеспечивающих основной вклад в развитие экономической деятельности в Монтсеррате, возобновил рост благодаря строительству частных домов и предприятий, а также широкому кругу государственных проектов.
E. Promote work-life balance As a result of its strong pro-family policy, which enables women to continue working when they have children, France combines a high fertility rate (1.99 children per woman in 2009) with large amounts of women in the workforce. Благодаря очень активной семейной политике, которая позволяет женщинам иметь детей одновременно с продолжением работы, Франция сочетает высокие коэффициенты фертильности (1,99 ребенка на одну женщину в 2009 году) и вовлечение большого числа женщин в профессиональную жизнь.
1988 Convention proposed that a country confiscating property as a result of international cooperation against the immensely profitable drug trade share the proceeds with intergovernmental anti-drug bodies or with other States parties. В Конвенции 1988 года предлагалось, чтобы страна, производящая конфискацию собственности благодаря международному сотрудничеству в борьбе против исключительно прибыльной наркоторговли, передавала часть таких доходов межправительственным органам по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств или другим государствам-участникам.
As a result of the programme, government departments cooperating in the pilot areas have increased their awareness of the importance of protecting left-behind girls and have shown interest in integrating components of the intervention into their routine work. Благодаря этой программе сотрудники государственных ведомств, сотрудничающих в осуществляемой на экспериментальной основе деятельности, лучше осознали необходимость защиты прав оставленных родителями девочек и проявили интерес к включению соответствующих мероприятий в свою повседневную работу.
As a result of the increase in revenues, the average size of the projects financed by the National Environment Fund increased almost fivefold between 1998 and 2003, more than twice as fast as the Consumer Price Index. Благодаря увеличению поступлений, средний размер сметы проектов, финансируемых Национальным природоохранным фондом, в период с 1998 по 2003 годы увеличился почти в пять раз и рос, в два раза опережая рост индекса потребительских цен.
Available data suggested that detainees' lives had improved considerably for the past two years as a result of faultless supervision by the prosecution services and the stated will of prison directors. Согласно имеющимся данным можно прийти к выводу о том, что в течение последних двух лет условия содержания заключенных серьезно улучшились благодаря неустанному надзору со стороны подразделений прокуратуры и решимости, проявленной руководителями пенитенциарных учреждений.
The MTDP warns that it is "impractical to assume that attention can be given exclusively to trade liberalization and that the mitigation of poverty will occur as a result". В СПР отмечается, что "нереально предполагать, что внимание можно уделять исключительно либерализации торговли и что благодаря этому автоматически снизится уровень нищеты".
As a result of close monitoring and liaising with external parties, improvement of the sales/disposal process was achieved Благодаря тщательному контролю и поддержанию связи с внешними сторонами были достигнуты положительные сдвиги с процессе реализации/ликвидации имущества
As a result of this focus on food security, malnutrition is not a significant problem: on average a Cuban consumes much more than the recommended daily amount of calories and undernourishment is very low. Благодаря такой сфокусированности внимания на продовольственной безопасности недоедание не является серьезной проблемой: в среднем кубинский гражданин ежесуточно потребляет гораздо больше калорий, чем рекомендовано, и доля лиц, получающих недостаточное питание, очень мала.
There was a case when, in a result of the Convention statement, the court abated the State tax for the NGO from 4,000 to 1,000 lari (this is also a large sum). В одном случае благодаря ссылке на Орхусскую конвенцию суд сократил сумму государственного налога, начисленного НПО, с 4000 до 1000 лари (тем не менее, это также крупная сумма).
Future growth in many of the ECE economies needs to be more export-led; as a result policy initiatives are needed that can facilitate that adjustment. В будущем рост во многих странах ЕЭК должен в более значительной степени достигаться благодаря экспорту; в этой связи требуются политические инициативы, которые могут способствовать таким преобразованиям.
As a result of market-oriented reforms that de-monopolized and substantially liberalized the energy sector, the current energy regime followed the principle of public-private cooperation under the supervision of a multisectoral agency regulating electricity and water. В результате рыночных реформ, благодаря которым в энергетике были осуществлены демонополизация и существенная либерализация, существующий режим в секторе энергетики следует принципу государственно-частного сотрудничества под надзором межотраслевого ведомства, регулирующего электро- и водоснабжение.
These savings were based on reduction of aviation assets in the region as a result of better movement planning, cross-mission usage and right-sizing the aviation fleet. Эта экономия была достигнута благодаря сокращению числа авиационных средств в регионе как следствие улучшения планирования транспортных операций, организации маршрутов между миссиями и определения правильного размера авиационного парка.
As a result, gender equality and the advancement of women had been enhanced. Благодаря этому было обеспечено еще большее равенство мужчин и женщин и более высокий уровень развития женщин.
As previously reported, the wetlands on Providenciales have suffered severe environmental degradation as a result of rapid development for real estate and tourism, although some remain through the protected area and national parks system. Как уже отмечалось ранее, в результате стремительного развития жилищного строительства и туризма на Провиденсьялесе значительной экологической деградации подверглись сильно увлажненные земли, хотя некоторые участки удалось сохранить благодаря системе заповедных зон и национальных парков.
Mr. Zoubi (Jordan) said that many lower-middle-income countries were ready to move into higher income brackets as a result of prudent economic management and success in enabling the engines of growth. Г-н Зуби (Иордания) говорит, что многие страны с доходами ниже среднего уровня готовы перейти в более высокую категорию по уровню доходов благодаря осмотрительному управлению экономикой и достигнутым успехам в деле обеспечения возможностей использования двигателей роста.