Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of the demonstrable progress made in the development and implementation of its programme, the University is now able to strengthen its relationships with current and potential donors. Благодаря заметному прогрессу, достигнутому в деле разработки и осуществления своей программы, Университет в настоящее время в состоянии укрепить связи с нынешними и потенциальными донорами.
An average of 94 per cent of respondents confirmed that their understanding of the United Nations had improved as a result of public information products and activities. В среднем 94 процента респондентов подтвердили, что благодаря продукции и деятельности в области общественной информации их информированность о деятельности Организации Объединенных Наций повысилась.
(c) Increased number of countries that have improved implementation of, compliance with and enforcement of the multilateral environmental agreements as a result of UNEP assistance с) Увеличение числа стран, которые благодаря помощи ЮНЕП улучшили положение дел с осуществлением, соблюдением и применением многосторонних природоохранных соглашений
The improved coordination and decision-making that has been achieved as a result of the cluster approach should be considered as a critical first step, however, rather than as a solution. Однако более высокий уровень координации и принятия решений, который был достигнут благодаря кластерному подходу, следует считать не решением, а первым важнейшим шагом.
Conversely, as a result of the robust operations of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, previously inaccessible areas are now open to humanitarian intervention. В то же время благодаря активным операциям Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) сегодня проводятся гуманитарные мероприятия в ранее недоступных районах.
I am pleased to state that, despite being a developing country, we are now well on the way to recovery from this massive disaster, in many instances as a result of the efforts of our own people. С удовлетворением отмечаю, что хотя мы и являемся развивающейся страной, нам удалось в значительной степени преодолеть последствия этой масштабной катастрофы, причем во многих случаях именно благодаря усилиям нашего собственного народа.
Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом.
Globalization has enabled several developing countries to break through the barrier of poverty, mostly as a result of their own endeavours, but it has further marginalized the most vulnerable States and communities. Глобализация позволила целому ряду развивающихся стран преодолеть барьер нищеты - главным образом, благодаря своим собственным усилиям, однако она привела к дальнейшей маргинализации наиболее уязвимых государств и общин.
Moreover, it should be borne in mind that pursuant to General Assembly resolution 56/237, savings achieved as a result of efficiency gains are supposed to be directed to the Development Account. Кроме того, следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 56/237 Генеральной Ассамблеи средства, сэкономленные благодаря мерам повышения эффективности, должны направляться на Счет развития.
Despite last year's floods, and as a result of people's resilience and prudent and effective post-flood economic measures, our GDP growth rate was 5.5 per cent. Несмотря на прошлогодние наводнения, благодаря готовности нашего населения, а также в результате принятия после наводнений разумных и эффективных экономических мер, темпы роста нашего ВВП составили 5,5 процентов.
As a result, resources released from the discontinuation of some outputs and from efficiency savings, if any, had been redirected to priority programmes of work and thus were not available for transfer to the Development Account. В результате ресурсы, высвобождающиеся вследствие прекращения осуществления определенных мероприятий, и средства, сэкономленные благодаря повышению эффективности, если такие возникают, направляются на осуществление приоритетных программ работы и, таким образом, не могут использоваться для перевода на Счет развития.
(b) As a result of the subprogramme's efforts to increase priority to the use of internationally recognized statistical standards and principles, national statistical systems are able to produce more coherent data for national and international users. Ь) Благодаря предпринятым в рамках подпрограммы усилиям по обеспечению использования в приоритетном порядке международно признанных статистических стандартов и принципов национальные статистические органы сейчас в состоянии предоставлять и предоставляют национальным и международным пользователям более согласованные данные.
As a result, detailed information had been obtained on the relative representation of different ethnic minorities and a total of 137 different ethnic groups had been identified. Благодаря этому была получена подробная информация об относительной доле различных этнических меньшинств, и было выявлено в общей сложности 137 различных этнических групп.
As a result, UNMEE, accompanied by Eritrean liaison officers, visited a number of areas north of the Temporary Security Zone to which the Mission had previously not had access. Благодаря этому сотрудники МООНЭЭ в сопровождении эритрейских офицеров связи посетили ряд районов к северу от временной зоны безопасности, к которым Миссия ранее не имела доступа.
As a result of the enhanced coordination made possible by the new structure, servicing resources are being allocated in a way that meets those demands more efficiently. В результате улучшения координации, что стало возможным благодаря новой структуре, ресурсы конференционного обслуживания в настоящее время распределяются так, чтобы удовлетворять этот спрос более эффективно.
As a result of intensified anti-piracy and anti-counterfeiting activities by the Tax Police, 10 Court cases and 105 administrative cases have been filed and 50,000 copies of pirate recordings have been seized. Благодаря активной деятельности Налоговой полиции по борьбе с пиратством и контрафакцией было возбуждено 10 судебных дел и 105 административных исков и арестовано 50000 экземпляров пиратских записей.
As a result of these efforts, many countries have reported an increase in public awareness and debate about children's rights, and children themselves have played active parts in shaping media activities. Благодаря этим усилиям многие страны смогли сообщить о повышении уровня информированности общественности и расширении рамок дебатов по вопросам прав ребенка, причем сами дети активно влияли на определение характера мероприятий средств массовой информации.
In a most welcome step, the Government of Indonesia has informed UNTAET that all East Timorese people who are eligible for pensions as a result of their employment in the Indonesian Administration will receive pensions beginning in February 2001. Весьма отрадным шагом было то, что правительство Индонезии информировало ВАООНВТ о том, что все восточнотиморцы, имеющие право на получение пенсии благодаря их работе в индонезийской администрации, начнут получать пенсию с февраля 2001 года.
The real data is also now becoming accessible, as a result of the capture or surrender of many senior UNITA officers in the last two months. Благодаря захвату или сдаче в плен в последние два месяца многих высокопоставленных членов УНИТА, в настоящее время появляются данные о реальном положении дел в данной области.
It is clear from the report that the Court has been able to make significant progress in its assignment as a result of various measures it embarked upon aimed at improving its working methods. Из доклада ясно следует, что Суду удалось добиться существенного прогресса в выполнении своих задач благодаря предпринимаемым им различным мерам, направленным на совершенствование методов работы.
Over the past 10 years, mountains have been the focus of growing attention, largely as a result of the recognition they have received under Agenda 211 and efforts to implement chapter 13 thereof, entitled "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development". В последние 10 лет горные районы стали объектом повышенного внимания, в основном благодаря признанию их значения в Повестке дня на XXI век1 и усилиям по осуществлению положений главы 13 Повестки дня, озаглавленной «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов».
As a result of privatization and the modernization of the economies, as well as greenfield investment, the integration of their industries into global production networks led to more capital-intensive production, increased productivity and stronger export capacity. Благодаря приватизации и модернизации экономики, а также инвестированию «с нулевого цикла» интеграция их отраслей в глобальные производственные сети привела к организации более капиталоемкого производства, повышению производительности и укреплению экспортного потенциала.
Most importantly, renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded the work of the CD for so long have emerged as a result of important proposals and contributions made during the structured and thematic debate. И весьма важно, что благодаря важным предложениям и вкладам, внесенным в ходе структурированных и тематических дебатов, возродились надежды на преодоление затора, который так долго мешает работе КР.
Just a few weeks ago I had the privilege and honour to preside over the Conference on Disarmament, which without doubt experienced exciting moments this year as a result of the collective efforts undertaken to extract it from its lethargy. Собственно, еще несколько недель назад я имел привилегию и честь председательствовать на Конференции по разоружению, которой, вне всяких сомнений, довелось пережить в этом году волнующие моменты благодаря предпринимаемым коллективно усилиям с целью вызволить ее из летаргического состояния.
Moreover, as a result of its efforts, the issue of violence against women and children had been reflected in the State programme on poverty reduction and sustainable development. Кроме того, благодаря его усилиям вопрос о насилии в отношении женщин и детей получил отражение в Государственной программе по сокращению бедности и устойчивому развитию.