As a result, 95 per cent of armed insurgents, numbering some 100,000, have returned to the legal fold. |
Благодаря ему 95 процентов вооруженных повстанцев, которых насчитывается около 100000, вернулись в лоно закона. |
As a result of efforts and initiatives, several positive developments were registered in the political sphere. |
Благодаря предпринятым усилиям и инициативам в политической сфере был отмечен ряд позитивных сдвигов. |
The result might be that a general interest in protecting privacy could determine the position of the legislators. |
Благодаря этому проявление общего интереса к защите частной жизни может стать, вероятно, определяющим фактором при формулировании позиции законодательных органов. |
As a result of the Team's efforts, four more States have now fulfilled their obligations in that regard. |
Благодаря усилиям Группы еще четыре государства выполнили к настоящему времени свои обязательства по представлению докладов. |
As a result of agreements between our Governments and pharmaceutical companies committed to the welfare of people, those efforts have had positive results. |
Благодаря договоренностям правительств с фармацевтическими компаниями, руководствующимися благополучием людей, эти усилия дали позитивные результаты. |
China believes that, as a result of the six-party talks, the objective of a nuclear-weapon-free Korean peninsula has been set. |
Китай считает, что благодаря шестисторонним переговорам была установлена цель обеспечения свободы Корейского полуострова от ядерного оружия. |
Please indicate whether the current rates have been reduced as a result of implementation of this plan. |
Просьба указать, удалось ли снизить текущие показатели благодаря осуществлению этой программы. |
As a result, Cambodians have been able to maintain good relations with foreigners and combat racial discrimination. |
Благодаря этому камбоджийцам удается поддерживать хорошие отношения с иностранными гражданами и бороться с проявлениями расовой дискриминации. |
As a result, new employment opportunities for women had been created and laws guaranteeing their rights at various levels had been promulgated. |
Благодаря этому созданы новые возможности для работы женщин и приняты законы, гарантирующие их права в различных областях. |
As a result, tremendous economic and social progress had been made in ethnic minority areas. |
Благодаря этому в районах, где проживают этнические меньшинства, были достигнуты значительные успехи в экономической и социальной областях. |
I have confidence in the wisdom with which he is guiding the work of the Assembly towards a positive and promising result. |
Я полностью уверен в том, что благодаря мудрости, с которой он руководит нашей работой, Ассамблея достигнет успешных и обнадеживающих результатов. |
All these are being achieved as a result of the favourable political climate created since 1986. |
Все это - благодаря тому, что с 1986 года в стране сложилась благоприятная политическая обстановка. |
The result is increased competition between and within financial centres on the basis of synergies of skills and infrastructure. |
В результате усилилась конкуренция между финансовыми центрами, а также в рамках самих финансовых центров, основанная на использовании синергического эффекта благодаря объединению знаний и инфраструктуры. |
As a result, opportunities for participating in the world scout movement increased. |
Благодаря этому расширились возможности участия во всемирном скаутском движении. |
As a result, good progress has been achieved. |
Благодаря этим усилиям нам удалось добиться существенного прогресса. |
As a result of this multifaceted effort, Central America is a region transformed. |
Благодаря этой многогранной деятельности Центральная Америка преобразилась как регион. |
Moreover, such local and national initiatives have gained in strength and effectiveness as a result of regional and subregional cooperation. |
Кроме того, такие местные и национальные инициативы приобрели больший размах и стали более эффективными благодаря региональному и субрегиональному сотрудничеству. |
Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. |
Только несколько передовых развивающихся стран смогли воспользоваться возможностями, возникшими благодаря глобальным рыночным силам. |
For example, cereal rations in Darfur were restored in June 2006 as a result of contributions from the Fund. |
Например, в июне 2006 года в Дарфуре была возобновлена выдача рационов зерновых благодаря взносам Фонда. |
Within the time frame of four years as a result of the active encouragement of employment policies, unemployment dropped by 10 per cent. |
В течение четырехлетнего периода благодаря активному поощрению политики занятости уровень безработицы сократился до 10%. |
As a result of this intensified effort it is now possible to discern progress across a broad front on standards implementation. |
Благодаря этой активизации усилий сейчас заметен прогресс на всех направлениях процесса осуществления стандартов. |
The costs of the training courses were relatively low as a result of specific arrangements established by UNMOVIC with the host States. |
Расходы на учебные курсы были относительно невелики благодаря конкретным соглашениям ЮНМОВИК с принимающими государствами. |
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. |
Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей. |
As a result of these interventions, the Government estimates that poppy cultivation in the eastern and southern regions has dropped by 25 per cent. |
Согласно оценкам правительства, благодаря этим мерам масштабы выращивания мака в восточных и южных районах сократились на 25 процентов. |
As a result of these efforts, UNMEE has already established functioning offices at Addis Ababa and Asmara. |
Благодаря этим усилиям МООНЭЭ уже создала работающие отделения в Аддис-Абебе и Асмэре. |