Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
Growth is expected to accelerate to about 3 per cent in 1999 and to 3.5 per cent in 2000 as a result of higher oil prices and higher demand for the exports of Africa. Предполагается, что благодаря повышению цен на нефть и спроса на экспорт из Африки в 1999 году темпы роста возрастут до приблизительно 3 процентов, а в 2000 году - до 3,5 процента.
The Committee was further informed that the savings that might arise as a result of the reduction in the number of expert meetings will be used to increase the number of experts per meeting. Комитет был также проинформирован о том, что средства, которые могут быть сэкономлены благодаря сокращению числа совещаний экспертов, будут использоваться для увеличения числа экспертов, направляемых на каждое совещание.
(e) As a result of a UNDP initiative, the Alliance of African Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS was launched in 1998 to help address the social and economic dimensions of the epidemic in their communities; ё) благодаря инициативе ПРООН в 1998 году был создан Альянс африканских мэров и руководителей муниципальных органов по проблеме ВИЧ/СПИДа, призванный содействовать преодолению социально-экономических последствий эпидемии в их общинах.
In that connection, she also wished to know whether, with regard to the transfer of resources to development-related programmes, the Secretariat would include under that heading the resources released as a result of the transfer of functions to which she had referred. В связи с этим она хотела бы также знать, собирается ли Секретариат, упоминая о передаче ресурсов в программные области, связанные с развитием, включить в эту категорию ресурсы, высвободившиеся благодаря вышеупомянутой передаче функций.
As a result of the Act, about 30 per cent of the prison population had been released and the percentage of unconvicted prisoners had fallen from 91 per cent to 59 per cent, the second lowest percentage in Latin America. Благодаря этому закону было освобождено около 30 процентов заключенных, а процент неосужденных заключенных снизился с 91 до 59 процентов - это второй самый низкий показатель в Латинской Америке.
As a result of the efforts of the Government, the mortality rates for infants and children under five have decreased by 3.5 times and 2.7 times, respectively, in terms of the number of related deaths between 1991 and 1997. Благодаря усилиям правительства уровень смертности младенцев и детей в возрасте до пяти лет сократился в 3,5 и 2,7 раза, соответственно, в том, что касается числа случаев смертности между 1991 и 1997 годами.
The ability of the international community to effectively combat and suppress transnational organized crime will be greatly enhanced as a result of the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime80 on 25 September 2003. Способность международного сообщества эффективно бороться с транснациональной организованной преступностью и пресекать ее в значительной степени повысится благодаря вступлению в силу 25 сентября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
As a result, the Government of Gibraltar had been able to secure massive support in the media of the United Kingdom, from British trade unions and business organizations, in the United Kingdom Parliament and among the public at large in the United Kingdom. Благодаря ей правительству Гибралтара удалось добиться массовой поддержки в средствах массовой информации Соединенного Королевства, британских профсоюзах и организациях предпринимателей, в парламенте Соединенного Королевства и среди широкой общественности этой страны.
As to claims processing, there had been significant improvements as a result of the reorganization of the Claims and Information Management Section of the Department of Peacekeeping Operations and the training of staff in contingent-owned equipment methodology and processing. В области обработки требований был достигнут значительный прогресс благодаря реорганизации Секции обработки требований и информационного обеспечения Департамента операций по поддержанию мира и подготовке персонала по вопросам применения методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества и выполнения соответствующих процедур.
This result was achieved in part through arrangements made with France and Spain to convert a portion of the debts into investments, and also by advance payment of part of the costly overall debt. Этого удалось достичь, в частности, благодаря механизмам, созданным совместно с Францией и Испанией в целях конвертирования части задолженности в капиталовложения, а также благодаря досрочной выплате части дорогостоящей задолженности.
As a result, approximately 30 per cent of the prison population are now engaged in some level of formal education, thanks to cooperation agreements between the Ministry of Justice, the State Distance Learning University and the Ministry of Public Education. В результате около 30% заключенных в настоящее время охвачены различными уровнями формального образования благодаря соглашениям о сотрудничестве, подписанным между Министерством юстиции, Государственным заочным университетом и Министерством образования.
As a result, engineering work for the Nyala supercamp is scheduled to be completed by the end of 2008 and the El Fasher and El Geneina supercamps are scheduled to be completed by the end of January 2009. Благодаря этому инженерное оборудование базового лагеря в Ньяле должно быть завершено до конца 2008 года, а оборудование базовых лагерей в Эль-Фашире и Эль-Генейне должно быть завершено к концу января 2009 года.
As a result, 84 per cent of children under five years of age had been immunized against polio and, in 2000, 90 per cent of children under one year of age had been immunized. Благодаря этим усилиям прививки от полиомиелита были сделаны 84 процентам детей младше 5 лет, а в 2000 году - 90 процентам детей младше 1 года.
Furthermore, the absence of cooperation with the Bretton Woods institutions - largely as a result of the suspension of cooperation with the European Union - has made it impossible to resolve the thorny question of external debt, in particular through the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Помимо того, отсутствие сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями - в основном ввиду приостановки сотрудничества с Европейским союзом - лишает нас возможности решить острую проблему внешней задолженности, в частности благодаря Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
A survey conducted by Children's Services between April 1, 2003 and March 31, 2004, shows that clients of women's shelters report that they are better able to keep themselves and their children safer from abuse as a result of their shelter stay. Проведенное социальными службами для детей в период с 1 апреля 2003 года по 31 марта 2004 года обследование показывает, что, по мнению клиентов приютов для женщин, благодаря этим приютам у них появилось больше возможностей для обеспечения своей безопасности и безопасности детей от злоупотреблений.
The Swiss Gymnastics Federation, which incorporates the men's and women's gymnastics federations, has introduced a quota system as a result of which it now has the same number of men and women on its governing board. Швейцарская федерация гимнастики, которая объединяет мужскую федерацию и женскую федерацию гимнастики, установила систему квот, благодаря которой в состав руководящего комитета входит равное число женщин и мужчин.
In the meantime, there has been an improvement in the available data on which to develop a PRSP as a result of the completion of a national household budget survey in 2000 and a national household living standards survey in 2001. Между тем положение с наличием данных, необходимых для разработки ДССПН, улучшилось благодаря завершению национального обследования бюджета домашних хозяйств в 2000 году и национального обследования уровня жизни семей - в 2001 году.
Noting that the first three Road Safety Weeks organized in 1990, 1995 and 2000 respectively, helped to raise awareness of the importance of measures to prevent traffic accidents, as a result of the joint efforts of Governments and national and international organizations, отмечая, что первые три Недели безопасности дорожного движения, организованные соответственно в 1990, 1995 и 2000 годах, способствовали более глубокому пониманию важности мер по предупреждению дорожно-транспортных происшествий благодаря совместным усилиям правительств и национальных и международных организаций;
Some of the Office's resident auditors had had no prior United Nations experience, but had been able to adapt to the Organization's needs as a result of their extensive auditing background, the orientation provided at Headquarters and their on-the-job experience in missions. Некоторые из резидентов-ревизоров Управления не имели опыта работы в системе Организации Объединенных Наций, однако смогли адаптироваться к потребностям Организации благодаря своему богатому опыту в области проведения ревизий, руководящим указаниям Центральных учреждений и практическому опыту работы в составе миссий.
This has been possible as a result of expansion in cultivated land and increased productivity through more irrigation, better seeds, improved and better targeted use of agricultural inputs and other improved agricultural techniques. Это стало возможным благодаря расширению сельскохозяйственных угодий и росту производительности благодаря более широкому применению орошения, улучшению качества семян, более эффективному и более целенаправленному использованию сельскохозяйственных ресурсов, а также благодаря внедрению других усовершенствованных сельскохозяйственных технологий.
As a result of UNICEF advocacy with the Ministries of Defence and of Human Rights, President Kabila has agreed to open this awareness-raising seminar and has requested the Ministry of Defence and UNICEF to organize it as soon as possible. Благодаря разъяснительной работе, которую ЮНИСЕФ провел в министерствах обороны и прав человека, президент Кабила согласился открыть этот информационный семинар и просил министерство обороны и ЮНИСЕФ организовать его как можно скорее.
In 1999, project implementation improved dramatically as a result of the introduction in 1998 of more focused programme priorities, the decentralization of responsibility to the field and the streamlining of implementation arrangements. В 1999 году объем выполнения программ резко возрос благодаря более четкому установлению в 1998 году приоритетов в программах, децентрализации ответственности на местах и совершенствованию процедур выполнения программ.
As a result of an increase of some 210 million who gained access to facilities during the 1990s, the number of people lacking access has decreased by some 30 million to a total of 1.6 billion people. Благодаря росту численности населения, получившего доступ к соответствующим услугам в течение 90х годов, примерно на 210 миллионов человек, численность населения, не имеющего доступа к таким услугам, сократилась примерно на 30 миллионов человек и составила 1,6 миллиарда человек.
As a result of this policy, Bayer estimates that it has reduced its total waste output (all categories, i.e. household waste, chemical waste, sewage sludge) from 850 tonnes in 1981 to 766 tonnes in 1998. "Байер" полагает, что благодаря этой политике фирме удалось сократить общее количество производимых отходов (совокупно по всем категориям, а именно: бытовых отходов, химических остатков, остатков от очистки сточных вод) с 850 т в 1981 году до 766 т в 1998 году.
That value includes enhanced business opportunities in Zambia and Namibia as a result of the Corridor's operation, opportunities based not only on servicing the various transport activities but also on enhanced export possibilities all along the route. Эта отдача подразумевает расширение деловых возможностей Замбии и Намибии благодаря функционированию этого коридора, - возможностей, основанных не только на обслуживании различных направлений транспортной деятельности, но и на расширении экспортных возможностей по всему этому коридору.