As a result of the implementation of the measures to prevent mother-to-child transmission, the level of vertical transmission (transmission of HIV from mother to child) declined in Ukraine from 27 to 10 per cent. |
Благодаря проведению профилактических мер по передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку в Украине в течение 2001 - 2004 годов уровень вертикальной трансмиссии (передачи ВИЧ от матери к ребенку) снизился с 27 процентов до 10 процентов. |
(a) One General Service (Other level) post in the Office of Protocol and Liaison Services as a result of efficiencies realized through the implementation of a self-credentialing tool (ibid., para. 2.25); |
а) одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Службе протокола и связи, что стало возможным благодаря повышению эффективности работы в результате внедрения системы самопредставления полномочий (там же, пункт 2.25); |
As a result of its awareness-raising and advisory services, especially those for men, secure the recognition of 14 minors without having to resort to lengthy, cumbersome procedures, thereby avoiding an unnecessary waste of time and money, and persuade fathers to behave more responsibly; |
благодаря повышению степени информированности и поддержке лиц, обращающихся в Отдел, в особенности мужчин, удалось без излишних проволочек добиться признания отцовства в отношении 14 несовершеннолетних, избежав тем самым потери времени и ненужных расходов и укрепив ответственное отцовство; |
(c) As a result of the intensification of the Girls' education drive, in 2002, seven out of the ten schools that excelled in the Senior Secondary School Certificate Examination (SSCE) were girls' schools. |
с) Благодаря активизации усилий по обеспечению в 2002 году более широкого охвата девочек образованием 7 из 10 школ с лучшими показателями сдачи экзаменов об окончании средней школы являлись школами для девочек. |
(a) $2,980,500 for rental and maintenance of premises, reflecting a decrease of $644,200 from the current biennium largely as a result of reductions in rental costs of the offices in Mexico; |
а) 2980500 долл. США на аренду и эксплуатацию служебных помещений, что представляет собой сокращение ассигнований на 644200 долл. США по сравнению с предусмотренной на текущий двухгодичный период суммой, в основном благодаря сокращению расходов на аренду служебных помещений в Мехико; |
(c) The understanding of the role of women in the timber and forest sector was improved as a result of the issue being raised in 2002 at the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training and at the European Forestry Commission. |
с) Углубилось понимание роли, которую играют женщины в секторе лесоматериалов и лесной промышленности, благодаря обсуждению этого вопроса в Объединенном комитете ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и профессиональной подготовке в лесной промышленности в 2002 году. |
As a result, 51% of the rural population had "reasonable" access to drinking water as defined by WHO/UNICEF and included in the MDGs, thereby helping to improve the health of the rural population. |
Благодаря этим скважинам 51 процент сельского населения в 2004 году имел "разумный" доступ к питьевой воде в смысле, определенном в совместной программе по водоснабжению ВОЗ/ЮНИСЕФ и подтвержденном в ЦРТ, что способствовало улучшению здоровья сельского населения. |
In addition, as a result of WHO's mandate on epidemic diseases, if and when global alert and response capabilities are requested, they will come from the Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN). |
Помимо этого, благодаря наличию у ВОЗ мандата в отношении эпидемических заболеваний в случае запроса на глобальные механизмы оповещения и реагирования будут использоваться механизмы Глобальной сети оповещения о вспышках болезней и реагирования (ГСООР). |
After plummeting in the first two years of the intifada as a result of depleted private savings and political instability,71 private investment grew by 5 per cent in 2003 owing to economic stabilization observed towards the end of 2002.72 This moderate recovery was again stalled in 2004.73 |
После стремительного сокращения в течение первых двух лет интифады в результате истощения частных сбережений и политической нестабильности71 объем частных инвестиций увеличился в 2003 году на 5 процентов благодаря экономической стабилизации, наметившейся к концу 2002 года72. |
Result: a perfect and healthy dentition thanks to tooth- preserving technology. |
Результат - красивая и здоровая челюсть благодаря технологии, щадящей зубы. |
The conclusion of peace agreements between the Government and certain major factions of the political-military opposition in December 2006, as a result of which the former leader of the Front uni pour le changement (FUC) joined the Government as Minister of Defence; |
заключение в декабре 2006 года мирных соглашений между правительством и некоторыми крупными группировками военно-политической оппозиции, благодаря чему в состав правительства в качестве министра национальной обороны вошел бывший руководитель Объединенного фронта за перемены (ОФП); |