| As a result of our sincere cooperation, the issue has essentially been resolved. | Благодаря нашему искреннему сотрудничеству проблема эта в основном решена. Единственное, что осталось сделать, это обеспечить безопасное возвращение пяти выживших в Пхеньян. |
| Rising numbers of children are now receiving treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations. | Благодаря совершенствованию методов диагностики, снижению цен на лекарства и упрощению технологий приготовления лекарственных средств необходимое лечение в настоящее время получает большее число детей. |
| Considerable progress had also been made as a result of the introduction of the new guidelines on reporting under the international human rights treaties. | Значительный прогресс был также достигнут благодаря новым руководящим принципам подготовки докладов в соответствии с международными договорами о правах человека. |
| As a result, internal structures where changed to encourage women adopt a more active role. | Все это привело к трансформации внутренних механизмов, благодаря чему активизировались роль женщин. |
| The second notable result is that the architecture of a future treaty is beginning to be sketched out thanks to our valuable discussions. | Вторым заметным результатом стало то, что теперь благодаря нашим обсуждениям начинает вырисовываться структура будущего договора. |
| Austria was pleased to have helped to reach that result through its chairmanship of the Programme and Budget Committee. | Австрия с удовлетворе-нием отмечает тот факт, что она способствовала достижению этих результатов благодаря своему председательству в Комитете по программным и бюджетным вопросам. |
| As a result, you always use the latest hardware and avoid hidden costs. | Благодаря этому в вашем распоряжении в любое время будет современное аппаратное обеспечение, что позволит вам избежать неявных расходов. |
| As a result, there was better cross-organizational collaboration, teamwork and knowledge-sharing. | Благодаря этому совершенст-вуются внутриорганизационное сотрудничество, коллективная работа и обмен знаниями. |
| As a result, a disabled weightlifter was able to take part in the 2012 London Paralympic Games. | Благодаря этому один инвалид-тяжелоатлет смог принять участие в Паралимпийских играх 2012 года в Лондоне. |
| It has always been a great researcher for a good method and a result for its manufacturing. | Для получения результатов необходимых высоким требованиям сегодняшнего дня, за основу расчётов брались исследования имеющейся на рынке готовой продукции. Именно, благодаря таким исследованиям, были разработаны конструкции парового и шарового клапанов. |
| ECA concurred and stated that as a result of its reform efforts over the past few years, it was already in compliance with that recommendation. | Однако этому должно предшествовать проведение каждой региональной комиссией независимых обзоров деятельности межправительственных органов, чему могли бы способствовать одинаковые или сходные подходы к оценке. ЭКА согласилась с этим и заявила, что благодаря проведенной в последние годы реформе она уже выполнила эту рекомендацию. |
| As a result of the investments made, it has been possible to improve the network of rural aqueducts and extend it to virtually every community. | Благодаря капиталовложениям, удалось улучшить сеть сельских акведуков и охватить ею почти все общины. |
| As a result of the reform, the level of ambition in Swedish minorities policy has been raised considerably. | Благодаря проводимой реформе цели политики Швеции в отношении национальных меньшинств приобрели гораздо более амбициозный характер. |
| After a difficult start, this procedure has been more effectively organized and supervised and, as a result, successfully tried in certain localities in Trarza. | После трудного начала этот способ тестирования благодаря улучшению организации и управления получает все большее распространение. |
| As a result of R4D, women and men in rural areas are deriving social and economic benefits from improved road access. | Благодаря осуществлению этой программы женщины и мужчины в сельской местности теперь пользуются социальными и экономическими выгодами от улучшения доступа к дорогам. |
| As a result of the equations he had developed, Price had been given a job in the genetics laboratory of the University of London. | Благодаря составленным им уравнениям, Прайс получил работу в генетической лаборатории Лондонского университета. |
| Especially, a unique aroma of Artyomovsk Sparkling wine is a result of particular blending. | Именно благодаря особому купажированию получается уникальный, неповторимый букет артемовского шампанского. |
| The research on the scroll compressor began in 1996 and its success is a result of cooperation between Chunlan and both domestic and overseas research institutes. | Разработка скролл-компрессора началась в 1996м году, и завершилась успехом благодаря сотрудничеству Chunlan с китайскими и заграничными исследовательскими институтами. |
| As a result of this latest achievement, AccessBank's micro loan portfolio now exceeds USD 130 million and 65,000 loans. | Благодаря столь высоким показателям микрокредитный портфель банка перешел рубеж 130 миллионов долларов США и 65,000 кредитов. |
| Hidrogradnja made efforts to mitigate this loss by attempting to find employment for these redundant workers, as a result of which approximately 50 per cent found jobs. | Группа придерживается того мнения, что истребуемые "Гидроградней" расходы обусловлены фактически действовавшим в то время трудовым законодательством. "Гидроградня" пыталась уменьшить эти потери, принимая меры по подысканию работы для этих ставших лишними работников, благодаря чему примерно половине из них удалось найти работу. |
| It hoped that the funds released as a result of exchange rate fluctuations would be allocated to development activities. | Оратор выражает также надежду на то, что дополнительные средства, полученные благодаря колебаниям обменных курсов валют, будут направлены на осуществление мероприятий в целях развития. |
| As a result, cases of infection of humans by animals are extremely rare. | Для предупреждения распространения зоонозных инфекций работа проводится в тесном контакте с ветеринарной службой, благодаря чему случаи заболевания зоонозных инфекций среди людей встречаются крайне редко. |
| He doesn't get to be exempt from the law... because there was a fortuitous result. | Он не должен избежать наказания только благодаря неожиданному результату. |
| She qualified for the final due to the good result of Anjeza Shahini in the previous year. | Она дошла до финала благодаря хорошему результату Аньезы Шахини в предыдущем году. |
| Field service on all models is simplified thanks to an easily-replaceable, slip-on shaft sleeve that enables you to achieve lower maintenance costs as a result. | Обслуживание всех моделей на месте эксплуатации упрощено благодаря наличию легко заменяемого конусного рукава вала, позволяющего в результате снизить затраты на выполнение технического обслуживания. |