Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of this commitment and the Fund's concerted efforts, currently 50 per cent of all professional staff at UNFPA are women. Благодаря такой установке и согласованным усилиям Фонда в настоящее время 50 процентов всех сотрудников категории специалистов в ЮНФПА являются женщины.
Export earnings increased by nearly 30 per cent to $131 billion as a result of increases in prices and volume. Благодаря повышению цен на нефть и увеличению объема продаж экспортные поступления увеличились почти на 30 процентов, составив 131 млрд. долл. США.
As a result of the health measures implemented, the incidence of tuberculosis and other infectious diseases, including syphilis, had begun to decrease. Благодаря мерам, осуществляемым в области здравоохранения, отмечается снижение заболеваемости туберкулезом и другими инфекционными болезнями, в том числе сифилисом.
The number of abortions had fallen by 29 per cent over the past three years as a result of family planning initiatives implemented with the support of international organizations. Благодаря проводимой при поддержке международных организаций работе по планированию семьи за последние три года количество абортов снизилось на 29 процентов.
A further 800,000 vulnerable people are now accessible as a result of the ceasefire, some for the first time in several years. В настоящее время благодаря прекращению огня помощь может быть оказана дополнительно 800000 оказавшимся в уязвимом положении лиц, причем некоторым из них - впервые за несколько лет.
There will be many other issues that will benefit both the developed and the developing world as a result of creating the information society. Будет еще и множество других аспектов, которые благодаря созданию информационного общества пойдут на пользу как развитому, так и развивающемуся миру.
As a result of global efforts, millions of babies born each year are saved from the mental impairments of iodine deficiency disorders. Благодаря глобальным усилиям миллионы детей рождаются без психических дефектов, обусловливаемых нарушениями, вызываемыми йодной недостаточностью.
As a result of the Fund's activities in 1998, a total of 404 young families built themselves somewhere to live. Благодаря деятельности фонда в 1998 г. первые 404 молодые семьи построили себе жилье.
As a result of this working methodology, Colombia also has broad national consensus on the need to meet the challenges of this transnational phenomenon. Благодаря такой методичной работе Колумбия сформировала также широкий национальный консенсус в отношении необходимости решения задач, связанных с устранением этого транснационального явления.
The range of verification techniques and tools has expanded as a result of verification practice and technological developments. Благодаря практике контроля и техническим новшествам расширился круг возможных методов и инструментов контроля.
The result was a highly interactive dialogue which served to inform and gain support for the cause of displaced women. Благодаря этому удалось установить крайне полезный взаимный диалог, позволивший провести обмен информацией и мобилизовать поддержку соблюдению прав перемещенных женщин.
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
As a result, JITAP countries were highly active in preparatory meetings for and at the Cancún conference. Благодаря этому страны СКПТП приняли весьма активное участие в подготовительных совещаниях к Конференции в Канкуне и в самой Конференции.
Higher domestic demand also boosted industry, partly thanks to higher returns in goods-producing sectors as a result of the devaluations of 2002-2003 in Argentina and Uruguay. Повышение внутреннего спроса содействовало расширению масштабов производство также благодаря увеличению рентабельности производящих товары секторов в результате девальвации, которая имела место в 2002-2003 годах.
The overall environment for United Nations development cooperation activities had changed substantially in recent years, to a large extent as a result of the globalization process. Общие условия деятельности Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества в целях развития в последние годы значительно изменились, в том числе благодаря фактору глобализации.
As a result of the Djibouti process, a major step forward has been taken in the search for peace in Somalia. Благодаря джибутийскому процессу был сделан важный шаг в поисках мира в Сомали.
For example, they wanted to know whether more children were going to school, or finishing primary school, as a result of their investments. Например, они хотят знать, увеличилось ли благодаря их инвестициям количество детей, посещающих школу или завершивших начальное образование.
As a result, alignment of the UNFC for petroleum and the SPE PRMS is very close. Благодаря этому положения РКООН о нефтяных ресурсах и СУНР ОИН весьма сильно сблизились.
(a) Provision of effective policy guidance by the Commission on Narcotic Drugs as a result of high-quality substantive and technical support. а) Вынесение Комиссией по наркотическим средствам действенных рекомендаций по вопросам политики благодаря эффективной основной и технической поддержке.
Significant progress had been made in recent years as a result of the Scientific Committee's efforts in studying the effects of radiation and assessing its risks. Благодаря усилиям Научного комитета в изучении действия радиации и оценки ее рисков в последние годы достигнут значительный прогресс.
Declines in HIV/AIDS incidence as a result of effective prevention measures were registered in 2005 in three fifths of least developed countries for which data is available. В 2005 году снижение показателей инфицирования ВИЧ/СПИДом благодаря эффективным профилактическим мерам зарегистрировано в трех пятых наименее развитых стран, по которым имеются данные.
As a result of that decision, the Civil Rights Act of 1964, and later cases and statutes, schools became increasingly integrated. Благодаря этому решению положениям Закона о гражданских правах 1964 года и последующих судебных решений и нормативных актов процессы интеграции в школах становятся все более интенсивными.
We, therefore express our appreciation for this exclusion as a result of which the central banking community will not be affected by the provisions of the draft Convention. Поэтому мы выражаем признательность за это исключение, благодаря которому центральное банковское сообщество не будет затронуто положениями проекта конвенции.
As a result of allocation of additional resources to, and restructuring of, the UNCITRAL secretariat, the submission of these reports to the Commission's annual sessions has been resumed. Благодаря выделению дополнительных ресурсов для Секретариата ЮНСИТРАЛ и его структурной перестройке представление таких докладов ежегодным сессиям Комиссии возобновилось.
Since then, however, considerable progress was made over the last three and one-half years, as a result of the active participation and commitment of the concerned organizations. Однако с этого времени за последние три с половиной года был достигнут значительный прогресс благодаря активному участию и приверженности соответствующих организаций.