| A third of all the fruits that we eat are all a result of insects taking care of the reproduction of plants. | Треть съедаемых нами плодов появились благодаря тому, что насекомые позаботились о воспроизводстве растений. |
| Moreover, Macao has a valuable historical and cultural heritage, as a result of 500 years of cross-cultural characteristics of eastern and western cultures. | Кроме того, Макао обладает ценным историческим и культурным наследием, благодаря 500-летней истории взаимодействия культуры Востока и Запада. |
| So, as one might have predicted, the result is a victory for... | Итак, благодаря лишь силе, победа достаётся... |
| Automatizing its production process NUOVA FRAMAR offers constant innovation in the field of Zamak casting aiming to the best result between quality/price. | Благодаря отделению галтовки мы завершаем процесс обработки до очискти деталей от заусенцев. |
| Perfect work co-ordination did not allow short project time and difficult conditions come in the way of the planned project and the result achieved was excellent. | Напряженные сроки и сложные условия, благодаря прекрасной координации работ, не помешали запланированной реализации и достижению превосходного эффекта. |
| Other economies have also been realized, in particular as a result of the unexpected drop in mission subsistence allowance (MSA) rates. | Также была достигнута и дополнительная экономия, в частности, благодаря неожиданному уменьшению ставок выплаты суточных для членов Миссии. |
| As a result, the entire system is more coherent and there is better coordination of data collection from such governments. | Также благодаря прагматическому подходу характеризация позволяет увязывать эти отрасли с существующими в РПУ структурами. |
| As a result, there has been an slight increase in the percentage of all families with access to safe water, sanitary toilet facilities, and electricity. | Благодаря этому несколько увеличился процент семей, имеющих доступ к безопасной воде, отвечающим требованиям санитарии туалетам и электричеству. |
| In municipal capitals, the total female participation rate was 53 per cent in 2001, mainly as a result of the rural exodus. | В административных центрах муниципалитетов ТГП женщин составил 53 процента в 2001 году благодаря притоку населения из сельских районов92. |
| There had been a significant decline in inter-prisoner violence in the Koraal Specht prison as a result of more frequent patrolling of the facility by the Mobile Police Unit. | Благодаря более частому патрулированию помещений тюрьмы Корал Спехт членами мобильного полицейского отряда существенно сократились случаи проявления насилия между заключенными. |
| As a result of this initiative, competitive bulk buys and associated economies of scale were achieved. | Благодаря этой инициативе были сделаны выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов. |
| In the Hong Kong Special Administrative Region of China, three shipments of precursor chemicals had been intercepted as a result of inter-state cooperation. | Боливия уточнила, что изъятия химических веществ-прекурсоров осуществлялись в сотрудничестве с третьими странами благодаря своевременному обмену информацией. |
| As a result of progress made in improving the working methods of the Committee, the consideration of periodic reports now provided an opportunity for an active dialogue with States. | В настоящее время благодаря улучшению методов работы Комитета в процессе рассмотрения периодических докладов происходит активный диалог между государством и Комитетом. |
| ECA has been able to implement its programmes as a result of the cooperation it received from the partnership it forged with other agencies within the United Nations system. | ЭКА выполнила свои программы благодаря партнерским связям с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| As a result of the effect of selective complementary hybridization, the peptides produced interact only with their precursor enzymes, thus inhibiting the function thereof. | Полученные пептиды благодаря эффекту селективной комплементарной гибридизации взаимодействуют только со своими ферментами-предшественниками, тем самым ингибируя их функцию. |
| As a result, there is an increase in the number of girls doing non-traditional subjects at secondary school level. | Благодаря этим мерам растет число девочек, которые выбирают для своей программы средней школы нетрадиционные предметы. |
| The technical result of the claimed invention is a decrease in the dimensions of an afocal attachment by means of introducing additional reflective elements into the design thereof. | Техническим результатом заявленного изобретения является уменьшение размеров афокальной насадки благодаря введению в ее конструкцию дополнительных отражающих элементов. |
| As a result, the project is expected to leverage an investment volume of up to $2 billion for energy efficiency and renewable energy projects. | Итогом данного проекта станут стабильные инвестиции, благодаря которым может быть достигнуто сокращение выбросов ПГ в объеме 10 млн. |
| As a result, the growth rate has gradually recovered; exports, cooperation and investment have step by step been revitalized. | Благодаря этому наблюдаются постепенное повышение темпов роста и активизация экспорта, расширение сотрудничества и увеличение капиталовложений. |
| As a result of the $82 million made available in 2002 through the efforts of the Foundation and UNFIP, all but seven countries worldwide are now free of polio. | В результате выделения в 2002 году благодаря усилиям Фонда и ФМПООН 82 млн. долл. |
| As a result, the problem with the contact zone does not exist in the approved cadastral map (the responsibility of GCCA). | Благодаря этому в утвержденной кадастровой карте устраняются проблемы с границами прилегающих территорий (сфера ведения АГККУ). |
| A third of all the fruits that we eat are all a result of insects taking care of the reproduction of plants. | Треть съедаемых нами плодов появились благодаря тому, что насекомые позаботились о воспроизводстве растений. |
| As a result of agreements, DIBAM also contributes to the operation of 306 public libraries throughout Chile. | Помимо этого, благодаря заключенным соглашениям УБАМ участвует в финансировании 306 публичных библиотек страны. |
| Maybe right now... all you need to know is that there are... 1000 inmates in Blackgate Prison as a direct result of the Dent Act. | Возможно, сейчас вам нужно знать лишь одно - благодаря акту в тюрьме 1000 человек. |
| During the subsequent flight-test programme, the Su-37's supermanoeuvrability as a result of thrust-vectoring controls became apparent. | В ходе лётных испытаний, благодаря наличию УВТ, Су-37 продемонстрировал уникальные маневренные возможности. |