Partly as a result, local professionalism and local capacity to handle such complex cases is steadily increasing. |
Во многом благодаря этим мерам постепенно растет профессионализм и потенциал местной судебной системы по рассмотрению сложных дел. |
As a result of activities launched in Africa, the University for Peace is currently producing a new toolkit for teaching. |
Благодаря мероприятиям, начатым в Африке, Университет мира в настоящее время готовит новый комплект учебных материалов. |
The savings are due mainly to a more favourable information technology services contract as a result of rebidding. |
Экономия главным образом обусловлена заключением на более выгодных условиях контракта на услуги в области информационных технологий благодаря повторному проведению торгов. |
As a result of economic developments in recent decades in our country, Chile has now become a country of destination for migrants. |
За последние несколько десятилетий благодаря своему экономическому росту Чили превратилась в страну назначения для мигрантов. |
As a result of Interim Administration rulings, the presence of arms on the streets has reduced noticeably. |
Благодаря соответствующим постановлениям Временной администрации на улицах заметно сократилось число людей с оружием. |
In recent decades the transport of goods has undergone fundamental changes as a result of the development of new means of transportation and communication. |
В последние десятилетия товарные перевозки претерпели фундаментальные изменения благодаря развитию новых средств транспортного сообщения и коммуникации. |
As a result of those initiatives, it had been possible to reopen the universities and colleges. |
Благодаря перечисленным инициативам стало возможным вновь открыть университеты и высшие учебные заведения. |
Much of this information was obtained as a result of the successful break-up by the Singaporean authorities of a major operational cell. |
Значительная часть этой информации была получена благодаря успешной ликвидации властями Сингапура крупной оперативной ячейки. |
Each year the report of the Secretary-General is increasingly complete as a result of their tireless and dedicated work. |
Каждый год доклад Генерального секретаря становится все более полным благодаря их неустанной и самоотверженной работе. |
As a result of the improvements, the premises of the Division could accommodate the work of three subcommissions at any given time. |
Благодаря этим мерам Отдел может предоставлять помещения для работы трех подкомиссий в любое время. |
As a result of those initiatives, Honduras and Nicaragua had acceded to the Convention. |
Благодаря этим инициативам Гондурас и Никарагуа присоединились к Конвенции. |
As a result of the various reports, commissions and summits throughout the year, real progress has been made. |
Благодаря представлению различных докладов, работе комиссий и саммитов в течение всего года был достигнут подлинный прогресс. |
That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. |
Этот результат был достигнут благодаря также активным переговорам и неустанным усилиям на протяжении более чем двух лет. |
As a result, given its genuine commitment to democracy, Montenegro immediately received international recognition. |
Благодаря этому и с учетом нашей подлинной приверженности принципам демократии Черногория незамедлительно получила международное признание. |
As a result, 46 institutions have begun integrating health education services with their existing microfinance programmes. |
Благодаря этому 46 учреждений стали включать услуги в области медико-санитарного просвещения в свои программы в области микрофинансирования. |
As a result, some countries started constructing their own set of sustainable development indicators. |
Благодаря этому некоторые страны приступили к разработке собственных наборов показателей в области устойчивого развития. |
As a result, enterprises would have access to transport corresponding in quality and performance to their needs and expectations. |
Благодаря этому у предприятий появится доступ к транспорту, у которого качество и эффективность работы будут отвечать их потребностям и ожиданиям. |
The result has been a dramatic increase in nationally and internationally comparative research on best practices and issues arising from diversity. |
Благодаря этому заметно возросло число национальных и международных сравнительных исследований по вопросам наиболее оптимальных методов и проблем, возникающих в связи с многообразием. |
Most schools operate in two rather than three shifts as a result of the greater availability of educational facilities. |
Большинство школ функционирует не в три, а в две смены благодаря наличию дополнительных учебных помещений. |
The greater access to material goods as a result of remittances did not always counterbalance the effects of long separations from parents. |
Доступность большего числа материальных благ благодаря денежным переводам не всегда компенсирует длительную разлуку с родителями. |
As a result of progress made in that area, the private sector was already displaying a sustained expansion. |
Благодаря успехам, достигнутым в этой области, частный сектор уже характеризуется постоянным ростом. |
As a result of this initiative, civil society was made aware of the report. |
Благодаря этому гражданское общество страны смогло ознакомиться с содержанием доклада. |
As a result of that mission and the registry, it would not be so easy for unscrupulous groups to take girls to tourist areas. |
Благодаря этой программе и регистрации теперь недобросовестным группам будет не так легко вывозить девочек в туристические районы. |
It thus managed to play a significant role in world affairs as a result of this close and productive relationship with the United Nations. |
Таким образом, он сумел сыграть важную роль в международных отношениях благодаря тесному и плодотворному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
As a result of our sincere cooperation, the issue has essentially been resolved. |
Благодаря нашему искреннему сотрудничеству проблема эта в основном решена. |