| As a result of the Summit, earmarking of funds for basic social services has been formulated more explicitly in ODA policy. | Благодаря Встрече на высшем уровне выделение средств на базовые социальные услуги в рамках политики ОПР отражается более четко. |
| The representative said that women had been participating in a greater variety of fields of study as a result of changes in attitudes about gender. | Представительница сказала, что женщины занимаются изучением более широкого круга дисциплин благодаря изменению отношения к женщинам. |
| The appearance of the French garden in the 17th and 18th centuries was a result of the development of several new technologies. | Появление и развитие французских регулярных парков в XVII и XVIII веках стало возможным благодаря разработке множества новых технологий. |
| This was not only due to efficient police work, but also a result of the considerable international media interest the murder attracted. | Это произошло не только благодаря эффективной работе полиции, но и ввиду широкого интереса мировой прессы к происшедшему убийству. |
| Anomalies in elemental distributions are thought to be partly a result of this effect on electron capture. | Аномалии в распределении элементов, как предполагается, частично возникли благодаря этому свойству электронного захвата. |
| As a result of these efforts, and the help of many others, it happened. | В результате, благодаря этим стараниям и помощи многих людей, это свершилось. |
| As a result, an advertiser can quantify the success of a given campaign in terms of actual visual attention. | Таким образом, специалист по рекламе может оценить эффективность рекламной компании благодаря реальному визуальному восприятию. |
| As a result, thermography is particularly useful to the military and to security services. | Благодаря этому термография может найти применение военными и службами безопасности. |
| As a result, Ukraine's core institutions are undergoing fundamental change. | Благодаря этому, в ключевых учреждениях Украины начались фундаментальные перемены. |
| As a result of these efforts, and the help of many others, it happened. | В результате, благодаря этим стараниям и помощи многих людей, это свершилось. |
| Funds saved as a result of WFP food donations serve to improve health facilities. | Средства, сэкономленные благодаря продовольственной помощи МПП, используются для улучшения состояния медицинских учреждений. |
| As a result of their efficiency, women were gradually gaining self-confidence. | Благодаря эффективности своей работы женщины постепенно обретают уверенность в своих силах. |
| As a result of the discussions many participants became more aware of sources of information that were available within regions and subregions. | Благодаря проведенным обсуждениям многие участники получили более полное представление об источниках информации, имеющихся в рамках регионов и субрегионов. |
| According to the Ministry of Health, mortality levels have declined significantly as a result of Mexico's development. | По данным министерства здравоохранения, уровень смертности значительно снизился благодаря развитию страны. |
| As a result of the agreement, a substantial foundation for preserving peace between the north and the south has been laid. | Благодаря этому соглашению была заложена важная основа для сохранения мира между Севером и Югом. |
| One result has been that the number of tax services available to all the departments has increased. | Благодаря этому удалось увеличить число налоговых служб во всех департаментах страны. |
| As a result of these arrangements, there have been considerable gains in efficiency. | Благодаря этим мерам произошли позитивные сдвиги в вопросе повышения эффективности. |
| As a result of the established rights, there has been a manifest improvement in the practice of equal opportunity for all residents of the Territory. | Благодаря закрепленным правам, наблюдается явное улучшение в деле предоставления равных возможностей всем жителям территории. |
| As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. | Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир. |
| As a result, the Commission is approaching a full understanding of those past programmes. | Благодаря этому Комиссия в скором времени будет полностью информирована об этих программах. |
| As a result of these developments, interim monitoring in the biological area has now started. | Благодаря этому удалось начать на временной основе осуществление мероприятий по наблюдению в биологической области. |
| As a result of these efforts, the essential elements of the monitoring system were in place as from the middle of August 1994. | Благодаря этим усилиям основные элементы системы наблюдения были созданы к середине августа 1994 года. |
| As a result of these initiatives, harmonization has been strengthened in the following areas: concepts, methodologies, programmes and themes. | Благодаря этим инициативам была улучшена работа по согласованию в следующих областях: концепции, методологии, программы и темы. |
| This reduction has been achieved as a result of technical innovations. | Это сокращение штатов достигнуто благодаря внедрению технических новшеств. |
| As a result, scientists are now able to predict "space weather" caused by solar-terrestrial interactions. | Благодаря этому ученые теперь могут прогнозировать "космическую погоду", формируемую солнечно-земными взаимодействиями. |