Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Result - Благодаря"

Примеры: Result - Благодаря
As a result of the warning, Mr. Abu Askar was able to save himself and his family. Благодаря этому предупреждению г-н Абу Аскар смог спасти себя и свою семью.
As a result of an open invitation extended by the President through their Coordination Committee, special procedures' voices are heard at all Council special sessions. Благодаря постоянному приглашению, которое Председатель передал через Координационный комитет, мнение специальных процедур отныне высказывается на всех специальных сессиях Совета.
Those same scientists who, in five years, will be thanking us for the medical discoveries made as a result of that testing. И эти же ученые через пять лет будут благодарить нас за медицинские открытия, сделанные благодаря этим испытаниям.
As a result of the judgement, it was open to the author to submit an application for a protection visa in her own right. Благодаря этому решению автор сообщения получила возможность подать заявление о выдаче защитной визы, действуя в своем собственном праве.
With its enactment, a large number of unemployed persons have been saved from falling into indigence as a result of losing a job. Благодаря его принятию многие безработные избавились от риска впасть в нищету в результате потери работы.
As a result of projects a network of women politicians has been established, moreover, almost all municipalities now have such clubs. Благодаря осуществлению ряда проектов была создана сеть женщин-политиков, которая к тому же имеет отделения почти во всех муниципалитетах страны.
As a result, several training courses have been held in various parts of Jordan for officers of the criminal investigation department and the public security officers who assist them. Благодаря такому сотрудничеству в разных районах Иордании организовано несколько курсов подготовки для офицеров Управлений уголовных расследований и государственной безопасности.
This result was mainly due to the work carried out by the plan for the elimination of exploitation of child labour since 2002. Этот результат достигнут в основном благодаря работе, проводимой в рамках осуществляемого с 2002 года плана по ликвидации эксплуатации детского труда.
As a consequence of value engineering and competitive market prices, the Office of the Capital Master Plan achieved a lower contract cost than that projected, a result referred to as "buyout savings". Благодаря оптимизации затрат и конкурентным рыночным ценам Управление генерального плана капитального ремонта добилось уменьшения расходов по контрактам по сравнению с первоначальной сметой, то есть обеспечило экономию за счет снижения закупочной цены.
The Maltese Government believes that through the adoption of special measures, employees will be more productive as a result, and families will be the primary beneficiaries of such initiatives. Правительство Мальты считает, что благодаря принятию специальных мер работники будут трудиться более продуктивно и первоочередную выгоду от таких инициатив получат их семьи.
As a result of the implementation of many water-use reduction strategies, potable water consumption will be reduced by at least 50 per cent in the General Assembly Building. Благодаря осуществлению целого ряда стратегий по сокращению использования воды потребление питьевой воды в здании Генеральной Ассамблеи будет сокращено по меньшей мере на 50 процентов.
In addition, as a result of intensive discussions and negotiations with the Government of the Sudan, armed movements and the United Nations country team, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011. Кроме того, благодаря интенсивному диалогу и переговорам с правительством Судана, вооруженными движениями и страновой группой Организации Объединенных Наций 1 мая 2011 года началась операция «Весенняя корзина».
The number of children in the ranks of FARDC has been steadily decreasing, as a result of the improved collaboration between the FARDC commanders and MONUSCO. Число детей, находящихся в рядах ВСДРК, стабильно сокращается благодаря улучшению сотрудничества между командирами ВСДРК и МООНСДРК.
A total of 20 countries are in the process of identifying and implementing clean energy policies and measures as a result of UNEP-supported projects. Благодаря проектам, осуществляемым при поддержке ЮНЕП, 20 стран находятся в процессе разработки и осуществления политики и мероприятий в области экологически чистой энергетики.
As a result of training provided by the Commission, a university in the Dominican Republic has been using ECLAC methodologies to measure the impact of free trade agreements on selected goods and services. Благодаря профессиональной подготовке, организованной Комиссией, один из университетов Доминиканской Республики стал использовать методологии ЭКЛАК для оценки воздействия соглашений о свободной торговле на отдельные товары и услуги.
As a result of ESCWA activities, the number of follow-up measures adopted by member countries indicating increased understanding of the socio-demographic implications of the youth bulge for migration and development increased from seven to nine. Благодаря усилиям ЭСКЗА число последующих мер, принимаемых странами-членами, увеличилось с семи до девяти, что свидетельствует об углублении понимания социально-демографических последствий преобладания молодежи в населении страны для миграции и развития.
These results were achieved as a result of 12 advisory missions, 10 regional/national capacity-building events and the development of a methodological handbook on the compilation of Millennium Development Goal indicators. Эти результаты были достигнуты благодаря организации 12 консультационных миссий и 10 мероприятий по укреплению регионального/национального потенциала и разработке методического руководства по расчету показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As a result of such training programmes, conducted throughout the year, human rights mechanisms benefited from detailed information provided at the national level, which in turn led to more concrete and focused recommendations. Благодаря таким учебным программам, проводившимся в течение всего года, механизмы в области прав человека получили подробную информацию на национальном уровне, что в свою очередь позволяло им вырабатывать более конкретные и целенаправленные рекомендации.
However, response capacity improved owing to the arrival of several non-governmental organizations and IOM in 2011, and as a result of efforts to build local capacity, particularly in the food security sector. Однако с прибытием в Джибути ряда неправительственных организаций и сотрудников МОМ в 2011 году и благодаря деятельности по укреплению потенциала на местах, особенно в секторе обеспечения населения продовольствием, возможности для осуществления мер реагирования в связи с тяжелой гуманитарной ситуацией увеличились.
In 2011, internal evaluations carried out in Georgia and Nepal showed that families themselves were able to identify and express the positive impact that such support has on their lives, including as a result of the holistic response to the various needs of the family members. В 2011 году в Грузии и Непале были проведены внутренние оценки, которые показали, что семьи сами могут определить и выразить словами то положительное влияние, которое оказывает на их жизнь такая поддержка, в том числе благодаря цельному подходу к различным нуждам членов семей.
In both of the aforementioned instances, gender-based crimes have been increasingly documented as a result of dedicated expertise provided to the commissions by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В обоих случаях благодаря привлечению в указанные комиссии профильных экспертов из Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины) удалось собрать больше документальных подтверждений того, что совершались преступления на гендерной почве.
As a result of economies of volume and efficiency, such costs have not, however, increased proportionately with the sharp increase in the number of filers. Однако благодаря экономии за счет большого объема и эффективности проводимой работы такие расходы не увеличивались пропорционально резкому росту количества лиц, подающих финансовые декларации.
As a result, the Organization was able in the short run to access areas in Somalia where Western actors were banned; and in the long run to pave the road for a more inclusive humanitarian community. Благодаря этому Организация смогла на какое-то время получить доступ в те районы Сомали, где деятельность организаций западных стран была запрещена, а в долгосрочной перспективе может открыться путь к формированию единого гуманитарного сообщества.
In 2015, Umoja, IPSAS and Inspira will be in their second year of implementation, and benefits are expected as a result of joint planning and synchronization. 2015 год будет вторым годом реализации проектов «Умоджа», МСУГС и «Инспира», благодаря которым предполагается получить определенные выгоды за счет совместного планирования и согласования.
As a result, the WSIS target that "more than half the world's inhabitants" should have access to ICTs "within their reach" has in effect been met with respect to mobile telephony. В результате поставленная ВВИО цель "обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты", по сути дела, достигнута благодаря мобильной телефонии.