Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
That Act, dating from 1885, provided that nationals would not be extradited. Этот закон, принятый еще в 1885 году, предусматривает, что граждане страны не будут подлежать выдаче.
The law provided for safeguards against the abuse of those powers. Законодательство предусматривает меры, направленные на предотвращение злоупотребления соответствующими полномочиями.
Training and continuing education were provided in criminal, procedural and civil law, sociology, psychology and professional ethics. Программа обучения и повышения квалификации предусматривает подготовку по вопросам уголовного, процедурного и гражданского права, социологии, психологии и профессиональной этики.
The Prison Ordinance provided for advisory committees and prison visits. Указ о тюрьмах предусматривает возможность создания консультативных комитетов и посещения тюрем.
Most laws provided for certain types of transactions to be set aside. Право большинства стран предусматривает определенные виды сделок, которые могут быть аннулированы.
Paragraph 9, in square brackets, provided that the Prosecutor should appoint advisers with expertise on specific issues such as gender violence. Пункт 9, заключенный в квадратные скобки, предусматривает, что прокурор назначает консультантов с опытом по конкретным вопросам, таким как гендерное насилие.
The Statute of the ICC provided for penal sanctions against criminal acts or omissions and had to be based on precise and universally accepted definitions. Статут МУС предусматривает уголовные санкции за преступные деяния или бездействие и должен быть основан на точных и общепризнанных определениях.
In order to guarantee the independence of the Human Rights Commission, the law provided that it would report only to the Parliament. В целях обеспечения независимости Комиссии по правам человека законодательство предусматривает, что она подотчетна только парламенту.
The National Programme to Combat Illicit Drugs provided for the establishment of an Inter-ministerial Committee to coordinate national efforts. Национальная программа борьбы против незаконных наркотиков предусматривает создание межминистерского комитета по координации деятельности, осуществляемой на национальном уровне.
The Romanian Constitution provided for the integration of international human rights treaties into domestic legislation. Конституция Румынии предусматривает включение в национальное законодательство положений международных договоров по правам человека.
The decision to defer the municipal elections has provided a realistic time-frame in which the elections can be thoroughly prepared. Такое решение о переносе муниципальных выборов предусматривает реалистичные сроки, достаточные для надлежащей подготовки к выборам.
Such training provided effective participation at the Working Group and also established vital links between international, regional and local organizations. Такая подготовка предусматривает эффективное участие в деятельности Рабочей группы и обеспечивает жизненно важные связи между международными, региональными и местными организациями.
The bill also provided for the creation of equipped sites and for special educational programmes for Roma children. Законопроект предусматривает также создание оборудованных площадок и разработку программ специального образования для детей цыган.
With regard to the administration of justice, the bill recognized the application of indigenous customary law and provided for its codification. В сфере отправления правосудия законопроект признает применение норм обычного права коренного населения и предусматривает их кодификацию.
This clearly indicates that medical care is provided for in the above-mentioned Basic Act concerning State employees. Вышеизложенное ясно свидетельствует о том, что упомянутый выше Органический закон о государственных служащих предусматривает оказание медицинской помощи.
A presidential decree provided for the establishment of nursery schools in the workplace and in communities. Президентский декрет предусматривает создание детских дошкольных учреждений в местах работы и в общинах.
The Constitution provided for their direct participation in political decision-making. Конституция предусматривает их непосредственное участие в принятии политических решений.
The reform had also provided for the promotion of indigenous cultural values. Реформа предусматривает также поддержку культурных ценностей коренного населения.
A special programme provided financial support for groups and individuals seeking the equality protection of the Charter. Специальная программа предусматривает оказание финансовой помощи группам и отдельным лицам, отстаивающим предусмотренное в Хартии право на равенство.
He described the protection provided to workers through equality of treatment under the Charter, which calls for positive and ongoing measures. Он подробно рассказал о правовой защите, которая предоставляется на основе принципа равного обращения, гарантируемого Хартией всем трудящимся, и которая предусматривает принятие позитивных и систематических мер.
That legislation thus provided that radio and television should reserve broadcasting time for national minorities. Законодательство также предусматривает, что радио и телевидение должны отводить эфирное время для национальных меньшинств.
The law provided a very wide range of penalties for racist offences. Закон предусматривает широкий круг наказаний за преступления расистского характера.
The Constitution provided that the Head of State could dismiss magistrates on any grounds established by law. Конституция предусматривает, что глава государства может снимать с должности судей по любым мотивам, указываемым в законе.
Article 456 provided for particularly severe penalties for persons entrusted with public service duties who were guilty of discrimination. Статья 456 предусматривает суровое наказание представителей органов власти, виновных в проявлении дискриминации.
Article 8 provided that any violation or abuse brought to the Centre's attention would give rise to legal action. Статья 8 предусматривает, что подлежит преследованию всякое нарушение или всякое злоупотребление, которое будет доведено до сведения Центра.