Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
That legislation provided for the creation of oversight mechanisms for professions such as auditors or the reinforcing of mechanisms that had proved inadequate. Это законодательство предусматривает создание надзорных механизмов в отношении представителей таких профессий, как аудиторы, или укрепление механизмов, которые оказались недостаточными.
Mr. CAMPBELL explained that the Australian Constitution provided for a federal system dividing powers and responsibilities between the federal Government and state governments. Г-н КАМБЕЛЛ поясняет, что Конституция Австралии предусматривает федеративное устройство, в рамках которого осуществляется разделение властей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов.
In order to strengthen civil society institutions and enable citizens to protect their rights, the President had issued a decree which provided for the creation of an Ombudsman. Для того чтобы укрепить институты гражданского общества и дать возможность гражданам защищать свои права, президент издал декрет, который предусматривает создание омбудсмена.
It merely provided that, unless the debtor agreed to notification of a partial assignment, the assignee would have to obtain payment through other means. Он всего лишь предусматривает, что, если только должник не выразил согласия с уведомлением о частичной уступке, цессионарию потребуется получить платеж с помощью других средств.
Legislation designed to protect the unemployed, especially women, did not contain any discriminatory restrictions; on the contrary, it provided certain additional social services for people who lost their jobs. Законодательство, нацеленное на защиту безработных, особенно женщин, не содержит каких-либо дискриминационных ограничений; напротив, оно предусматривает определенные дополнительные социальные услуги для людей, которые потеряли работу.
Paragraph 11 of General Assembly resolution 194 provided for the return of the refugees to their homes and the payment of compensation for their property. Пункт 11 резолюции 194 Генеральной Ассамблеи предусматривает возвращение беженцев к своим очагам и выплату компенсации за их имущество.
The draft decision was based on the two-track approach agreed by the Working Group at its first meeting and provided for two options with respect to the legally binding track. Проект решения основан на двухкомпонентном подходе, согласованном Рабочей группой на ее первом совещании, и предусматривает два варианта в отношении юридически обязывающего подхода.
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему.
New legislation from 2000 also regulated the duties and obligations of judges, stipulated their salaries and provided for the establishment of disciplinary boards. Новое законодательство, принятое в 2000 году, также регламентирует обязанности судей и их жалованье, а также предусматривает учреждение дисциплинарных советов.
The Constitution also guaranteed the right to work, and provided that the State was to establish the necessary conditions in which to exercise that right. Конституция гарантирует право на труд и предусматривает, что в обязанности государства входит создание необходимых условий для реализации этого права.
The Criminal Code provided for prison sentences for unlawful detention and arrest, and new legislation relating to the judicial process was being prepared. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения за незаконное задержание и арест, и сейчас готовится новое законодательство по судопроизводству.
There had been reports in the news media of violations of article 12 of the Convention, which provided for the prompt and impartial investigation of cases of torture. В прессе сообщалось о нарушениях статьи 12 Конвенции, которая предусматривает проведение быстрого и беспристрастного расследования случаев применения пыток.
The Reform Programme had subsequently been put into operation through the five-year Strategic Development Plan which provided, among other things, for a revision of the Zambia Police Act. Впоследствии Программа реформы была введена в действие пятилетним планом стратегического развития, который предусматривает, среди прочего, пересмотр Закона о замбийской полиции.
Article 76 provided that the people of New Caledonia would be called upon before 31 December 1998 to express their views on the provisions of the Nouméa Accord. Статья 76 предусматривает, что жителям Новой Каледонии до 31 декабря 1998 года будет предложено высказаться относительно положений Нумейского соглашения.
She was pleased to announce that the budget for the meeting provided for the participation not only of the Committee chairperson but also of three members. Она с удовлетворением заявляет о том, что бюджет заседания предусматривает участие в нем не только Председателя Комитета, но также и трех членов.
Government bill 1997/98:55 on violence against women, adopted in 1998, provided for better treatment of female victims by the authorities. Принятый правительством в 1998 году законопроект 1997/98:55 о насилии в отношении женщин предусматривает, что власти должны проявлять к пострадавшим женщинам более чуткое отношение.
The framework also deals with the use of metadata and registration processes that ensure a single integrated view is provided to users, even where there are inconsistencies in the underlying databases. Она также предусматривает использование метаданных и технологий регистрации, которые позволяют пользователям составить единое комплексное представление о данных даже при наличии непоследовательности в основополагающих базах данных.
The Constitution also stipulates the right to privacy and the principle of confidentiality of data concerning the human person, with the exception of instances provided by law. Конституция также предусматривает право на неприкосновенность личной жизни и принцип конфиденциальности данных, касающихся человека, за исключением случаев, предусмотренных законом.
It was suggested that the words "Except as otherwise provided" were unnecessary, since no provision of the draft Model Law appeared to provide otherwise. Было высказано предположение о том, что слова "если... не предусмотрено иное" являются излишними, поскольку ни одно положение проекта типового закона, как представляется, не предусматривает иного.
The Programme maintains a system of grants which have provided practical support for small-scale, catalytic and rights-based trafficking interventions both within and outside the United Nations system. Программа предусматривает механизм выплаты субсидий, за счет которых практически поддерживается осуществление небольших по своему масштабу, сфокусированных и ориентированных на права человека мероприятий по борьбе с торговлей людьми как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
The law also provided for the postponement of a prison sentence for pregnant women or mothers with a child under one year old. Этот закон предусматривает также возможность отсрочки исполнения наказаний для беременных женщин или женщин с ребенком возраста менее одного года.
He noted with satisfaction that the law provided penal sanctions for racially motivated acts of violence (paras. 288 ff.). Он с удовлетворением отмечает, что законодательство предусматривает уголовное наказание за акты насилия, совершенные на почве расизма (пункт 288 и далее).
A number of creditors have also gone beyond Cologne terms in the context of the Paris Club and provided for full cancellation of eligible debt. Кроме того, ряд кредиторов вышел за рамки Кёльнских условий в контексте Парижского клуба и предусматривает полное аннулирование причитающейся суммы долга.
The Fomboni Agreement between the Government and separatist leaders, signed in February 2001, provided for a new Comorian State with a new Constitution and institutions. Фомбонийское соглашение между правительством и лидерами сепаратистов, подписанное в феврале 2001 года, предусматривает создание нового коморского государства с новой конституцией и институтами.
The legislation of most of the States that replied to the questionnaire provided for the seizure of assets resulting from money-laundering. Законодательство большинства государств, представивших ответы на вопрос-ник, предусматривает возможность изъятия активов, приобретенных в результате отмывания денег.