Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
In particular, it is concerned that the right to seek a stay of expulsion is not provided for in the law. В частности, он обеспокоен тем, что закон не предусматривает права ходатайствовать о приостановлении высылки.
Lastly, a comprehensive migration policy had been developed that provided for institutional coordination in a federal framework. Наконец, разрабатывается комплексная миграционная политика, которая предусматривает институциональную координацию на федеральном уровне.
A law adopted in 1999 provided for the equal participation of persons with disabilities in their own development and in government decision-making. Принятый в 1999 году закон предусматривает равное участие инвалидов в процессе своего развития и принятия государственных решений.
The Second Act on Protection against Violence of 2009 provided for a number of further important measures. Второй Закон о защите от насилия 2009 года предусматривает ряд дополнительных важных мер.
Furthermore, legislation provided for women's involvement in budgeting and planning processes. Кроме того, закон предусматривает участие женщин в составлении бюджетов и планировании действий.
The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. Закон предусматривает защиту от дискриминации как со стороны государственных, так и негосударственных субъектов.
Article 3 has provided for direct and compensatory support for vulnerable social groups through the social security system. Статья 3 предусматривает непосредственную и компенсационную поддержку уязвимых социальных групп через систему социальной защиты.
In addition, the Code of Honour of Prosecutorial Officials provided for the legal liability of prosecutors if the provisions of the Code were violated. Кроме того, Кодекс чести прокурорского работника предусматривает правовую ответственность работников прокуратуры в случае нарушения положений Кодекса.
Trinidad and Tobago reported that its criminal law provided for both the punishment and the rehabilitation of offenders in order to prevent recidivism. Тринидад и Тобаго сообщил, что его уголовное законодательство предусматривает как наказание, так и реабилитацию правонарушителей с целью воспрепятствовать рецидивизму.
Law 3304/2005 also provided for the establishment or designation of bodies responsible for the implementation of equal treatment provisions. Закон 3304/2005 также предусматривает создание или назначение учреждений, ответственных за осуществление положений, касающихся равного обращения.
The law provided no restrictions on the trade union activities of migrant workers. Законодательство не предусматривает никаких ограничений на профсоюзную деятельность трудящихся-мигрантов.
The Multilateral Convention also provided that persons who had worked in several Latin American countries could receive their pension in any of them. Эта Конвенция предусматривает также, что лицо, отработавшее в нескольких странах Латинской Америки, может получать пенсионное вознаграждение в любой из этих стран.
The Convention provided that States parties should submit their initial report within one year and subsequent reports every five years thereafter. Что касается периодичности докладов, то Конвенция предусматривает, что государства-участники должны представить первый доклад через год и затем представлять их каждые пять лет.
The law provided for total and partial guardianship and both forms were used to protect the property of individuals. Закон предусматривает полную или частичную опеку, и обе формы используются для защиты собственности конкретных лиц.
The Act provided for the establishment of the Public Institute for Housing Welfare, which was assigned its own budget. Акт предусматривает создание Публичного института обеспечения жильем, которому выделяются средства на формирование собственного бюджета.
Paragraph 2 provided that International Mother Earth Day would be commemorated on 22 April 2011. Пункт 2 предусматривает празднование 22 апреля 2011 года Международного дня Матери-Земли.
In addition, the Criminal Code provided for longer statutes of limitations for crimes of torture. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает более длительные сроки давности в отношении преступлений, связанных с применением пыток.
The law also provided for the possibility of using traditional place names in the minority language, at the same time as the official names. Закон предусматривает также возможность использования традиционных географических названий на языках меньшинств наряду с официальными названиями.
The analysis requires the compilation of the information provided by country Parties and other reporting entities in coherent global datasets for analytical purposes. Данный анализ предусматривает компиляцию информации, предоставленной странами-Сторонами и другими отчитывающимися субъектами в виде когерентных глобальных баз данных для аналитических целей.
The Convention provides for Parties to prohibit imports of hazardous wastes and a mechanism is provided to enable notification of such prohibitions. Конвенция требует, чтобы Стороны запрещали импорт опасных отходов, и предусматривает создание механизма для направления уведомлений о таких запретах.
The Act provided for the defence of victims and the punishment of perpetrators, which included imprisonment. Закон предусматривает защиту жертв и меры наказания виновных, в том числе лишение свободы.
The Supreme Court emphasized that Chile's current legislation provided for the recognition of awards by foreign tribunals. Верховный суд отметил, что действующее чилийское законодательство предусматривает признание решений иностранных судов.
Paragraph (4) provided appropriate safeguards, especially through the provision that information should not be disclosed if its disclosure would impede fair competition. Пункт 4 предусматривает надлежащие гарантии, особенно в силу содержащегося в нем положения о том, что информация не должна раскрываться, если ее раскрытие может воспрепятствовать добро-совестной конкуренции.
The Criminal Code provided for measures and penalties applicable to young persons, and these enumerations did not include corporal punishment. Уголовный кодекс предусматривает меры и санкции, которые могут применяться к молодым людям, и в этот перечень телесные наказания не входят.
Malawi explained that economic and social rights were recognized in the Constitution, which provided for their progressive realization. Малави пояснила, что экономические и социальные права находят признание в Конституции, которая предусматривает их постепенное осуществление.