Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The special legislation relating to the environment and land use provided legal safeguards for those whose rights or interests were concerned, including the Sami people. Специальное законодательство, касающееся окружающей среды и вопросов землепользования, предусматривает правовые гарантии тем лицам, права или интересы которых могут нарушаться, включая народ саами.
Canada and Liechtenstein considered that article 22 of the Covenant provided a better mechanism for identifying international assistance needs and Canada sought the deletion of article 13. Канала и Лихтенштейн сочли, что статья 22 Пакта предусматривает более оптимальный механизм для определения потребностей в международной помощи, причем Канада выступила за исключение статьи 13.
The agreement provided for the allocation of ministries on the basis of the number of seats that a party had won in Parliament in the elections. Это соглашение предусматривает распределение министерских должностей с учетом числа мест, полученных соответствующими партиями в ходе парламентских выборов.
AI was concerned that the death penalty is provided for in Indonesian law for a very large number of criminal offences. МА выразила беспокойство по поводу того, что индонезийское законодательство предусматривает смертную казнь за весьма широкий круг уголовных правонарушений.
This a special provision, which treats the offences made against minors together with the severe sanctions provided for by this provision for these criminal acts. Это специальное положение, которое относится к преступлениям против несовершеннолетних и предусматривает в отношении данного вида преступных деяний суровые меры наказания.
In any event, Polish legislation provided for the use of means other than pre-trial detention, including release on bail and prohibition to leave the country. Как бы то ни было польское законодательство предусматривает возможность использования и других мер, помимо предварительного содержания под стражей, таких, как освобождение под залог и подписка о невыезде из страны.
Legislation on criminal investigation procedures for terrorist crimes provided that the investigation was to be conducted by the judicial police, but under the control of the public prosecutor. Законодательство по ведению уголовного расследования по преступлениям терроризма предусматривает, что расследование проводится уголовной полицией, но под надзором прокуратуры.
Article 7 of the Constitution provided that public treaties, international conventions and agreements duly approved by the Legislative Assembly took precedence over laws. Статья 7 Конституции предусматривает, что публичные договоры, международные конвенции и соглашения, надлежащим образом одобренные Законодательным собранием, имеют приоритет над внутренними законами.
Mr. IWASAWA, also concerned about the implementation of the Covenant, recalled that Austrian legislation provided for two methods of implementing an international instrument. Г-н ИВАСАВА, возвращаясь к вопросу о применении Пакта, напоминает, что австрийское законодательство предусматривает два способа введения в действие международного документа.
The Optional Protocol also provided for an inquiry procedure, which States parties could opt out of at the time of signature, accession or ratification. Кроме того, Факультативный протокол предусматривает процедуру расследования, которую государства-участники могут избрать в момент подписания, присоединения или ратификации.
Greece indicated that its tax legislation provided for a complex system of significant administrative fines and severe criminal penalties for any interference with books and records and assorted financial statements. Греция указала, что ее налоговое законодательство предусматривает сложную систему крупных административных штрафов и серьезных уголовных наказаний за любое нарушение сохранности бухгалтерских книг и записей и соответствующих финансовых ведомостей.
The definition of foreign officials as excerpted by Serbia also provided for the inclusion of officials of public international organizations. Определение иностранных должностных лиц, предложенное Сербией, также предусматривает включение должностных лиц публичных международных организаций.
In response to question 19, he explained that legislation provided for fines of up to 500,000 Tanzanian shillings for the operation of unregistered NGOs. В ответ на вопрос 19 он объясняет, что законодательство предусматривает штрафы за деятельность незарегистрированных НПО в размере до 500000 танзанийских шиллингов.
The law merely provided that a religious community seeking to obtain the status of legal entity and related rights must be registered. Закон лишь предусматривает, что религиозная община, желающая получить статус юридического лица и пользоваться соответствующими правами, должна быть зарегистрирована.
The Criminal Code provided for prison sentences and the Code of Administrative Offences imposed fines. Уголовный кодекс предусматривает тюремное заключение, а Кодекс об административных правонарушениях предусматривает штрафы.
In addition to financial benefits, family policy provided for a whole range of measures that included the expansion of childcare facilities and associated infrastructure. Помимо предоставления финансовой помощи политика в области семьи предусматривает принятие целого ряда мер, включающих создание большего числа учреждений по уходу за детьми и развитие смежной инфраструктуры.
Speaking with reference to article 10, she noted that the Education Act provided compulsory basic education for all children from age 6 to 15. Говоря о статье 10, оратор отмечает, что Закон об образовании предусматривает обязательное начальное образование для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет.
Ms. Neubauer noted, with reference to representation on elected bodies, that the Fairness Bill provided for a 30 per cent target for women. По поводу представленности женщин в выборных органах г-жа Нойбауэр говорит, что Законопроект о справедливости предусматривает 30-процентное участие женщин.
Article 51 of the Fourth Geneva Convention provided that an occupying Power could not force children under 18 years of age to undertake compulsory labour. Статья 51 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что оккупирующая держава не может направлять на принудительную работу детей в возрасте до 18 лет.
Mauritania also reported full compliance with the provision and cited relevant legislation, but did not specify whether it provided for the issuance of advisories to financial institutions. Мавритания также сообщила о полном соблюдении этого положения и сослалась на соответствующее законодательство, однако не указала, предусматривает ли оно издание рекомендательных указаний финансовым учреждениям.
While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. Было отмечено, что, хотя ограничение участия и может быть необходимым для процедуры переговоров, внесенное предложение предусматривает чрезмерную свободу действий и недостаточную объективность в деле ограничения числа поставщиков.
Conversely, two-stage tendering under the 1994 provisions provided that all qualified suppliers whose tenders were not rejected would be entitled to participate. В отличие от этого проведение двухэтапных торгов согласно положениям 1994 года предусматривает, что все прошедшие квалификационный отбор поставщики, тендерные заявки которых не были отвергнуты, имеют право на участие.
In order to address the issues of applicability of accounting standards to SMEs, ICAI has provided certain exemptions/ relaxations to such companies. Для решения проблем, касающихся применимости стандартов учета к МСП, ИПБИ предусматривает для таких компаний определенные исключения/послабления.
The new Law on Municipalities provided for the establishment of shelters for women who had suffered or were at risk of suffering violence. Новый Закон о муниципалитетах предусматривает создание убежищ для женщин, пострадавших от насилия или подверженных риску насилия.
Under the State's education policy, education is free and universal and various forms of material support are provided to pupils. Государственная политика в области образования предусматривает всеобщность и бесплатность образования, а также различную материальную помощь учащимся.