Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
The Medical Care Plan provides payment for insured services at 100 per cent of the approved fee schedule of the territory or province where the service is provided. План медицинского обслуживания предусматривает оплату страхуемых услуг в размере 100% утвержденной шкалы гонораров территории или провинции, в которой оказываются услуги.
The Act also provided that the State and local governments could set up education, childcare, housing and other facilities for working women. Кроме того, Закон предусматривает, что государственные и местные органы власти могут создавать образовательные, детские и другие центры, а также обеспечивать жилье для работающих женщин.
It provided a copy of the new Code of Criminal Procedure, which provides for effective domestic remedies in future cases of unreasonably prolonged pre-trial investigations. Оно представило копию нового Уголовно-процессуального кодекса, который предусматривает эффективные внутренние средства правовой защиты для будущих случаев, связанных с необоснованным затягиванием досудебных расследований.
At present the banking legislation foresees provisions on fighting and preventing money laundering, provided in art. 23 of the Law on Financial Institutions. В настоящее время законодательство о банках предусматривает меры по борьбе с отмыванием денег и его предупреждению, изложенные в статье 23 закона о финансовых учреждениях.
Medical services for the Scottish Prison Service are provided under a contract that includes a requirement for induction training and continuing professional development for all doctors. Медицинское обслуживание в учреждениях, подчиненных Службе тюрем Шотландии, осуществляется по контракту, который предусматривает требование об обеспечении подготовки и последующего совершенствования навыков всех врачей.
Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника.
The OHCHR technical cooperation project has provided assistance on several aspects of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). Проект технического сотрудничества УВКПЧ предусматривает оказание помощи по нескольким направлениям работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР).
Some delegations had opposed the article on the ground that it constituted substantive law and provided for rules with which they were unfamiliar. Одни делегации выступили против этой статьи, поскольку она представляет собой норму материального права и предусматривает применение положений, которые им не известны.
Some speakers stressed the importance of alternative sanctions, noting that a fully functioning criminal justice system was incomplete when it provided imprisonment as the only option for sentencing. Некоторые из выступавших подчеркнули важное значение альтернативных мер наказания, отметив, что система уголовного правосудия не может функционировать в полном объеме, если она предусматривает тюремное заключение в качестве единственной санкции.
Furthermore, it was noted that many large plans reported on a biennial basis and that current Fund governance practices provided for biennial valuations. Кроме того, было отмечено, что многие крупные планы представляют отчетность в рамках двухгодичного цикла и что нынешняя практика управления Фондом предусматривает проведение оценки на двухгодичной основе.
The text submitted by the Chairperson provided for an immediate ban on cluster munitions produced before 1980 that did not incorporate safeguards. Текст, представленный Председателем, предусматривает немедленное запрещение кассетных боеприпасов, произведенных до 1980 года, которые не имеют предохранительных устройств.
For this reason, the University Law Amendment Act of 2009 provided for clear mandatory measures, which promote the advancement and equal treatment of women at universities. Именно поэтому Закон о внесении поправок в университетское законодательство 2009 года предусматривает четкие и обязательные к исполнению меры, направленные на поощрение улучшения положения женщин и равное обращение с ними в университетах.
Mr. Acharya (Nepal) said that the law in Nepal already provided for the implementation of international treaties as if they were domestic law. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что непальское законодательство уже предусматривает исполнение международных договоров как национальных законов.
However, the anomaly is that in the same Constitution in Chapter 12 the recognition and protection of customary laws and institutions thereof is also provided for. Однако в той же Конституции в главе 12 заложено противоречие, состоящее в том, что эта глава предусматривает также признание и охрану Конституцией обычных правовых норм и институтов.
(b) In Liechtenstein, the legislation provided adequate rules in different commercial acts and the criminal code and also guaranteed appropriate oversight; Ь) В Лихтенштейне законодательство предусматривает надлежащие правила для различных коммерческих актов и уголовный кодекс и гарантирует соответствующий надзор;
Antigua and Barbuda has, under section 4(1) of POTA, provided a general mechanism for the implementation of Security Council resolution measures. Антигуа и Барбуда в разделе 4(1) ЗПТ предусматривает общий механизм осуществления мер, вытекающих из резолюций Совета Безопасности.
Also, Indonesian competition law provided for sanctions other than fines, such as the exclusion of a competition law violator from public procurement. Кроме того, индонезийское законодательство о конкуренции предусматривает и другие санкции, помимо штрафов, например лишение нарушителя законодательства о конкуренции права на участие в системе государственных закупок.
The State Service Act provided for the realization of citizens' constitutional right of universal access to the State service by competitive examination, irrespective of their national affiliation. Закон Республики Казахстан О государственной службе предусматривает реализацию конституционного права всеобщего доступа граждан, независимо от их национальной принадлежности на государственную службу путем открытого конкурса .
Notwithstanding, the Tunisian Constitution explicitly provided that all citizens were equal before the law and that political parties must prohibit all forms of discrimination. Тем не менее, Конституция страны прямо предусматривает равенство всех граждан перед законом и отказ политических партий от любых форм дискриминации.
Article 2 provided that the other half should be chosen by the rulers of the Emirates from among the citizens of each Emirate. Статья 2 этого же решения предусматривает, что другая половина членов Высшего совета выбирается правителями эмиратов из числа своих граждан.
However, he asked if Polish law provided for the reduction or reversal of the burden of proof in civil proceedings, for example in discrimination cases involving the workplace or housing. В этой связи он хотел бы знать, предусматривает ли польское законодательство какие-либо механизмы облегчения или реверсирования бремени представления доказательств в гражданском процессе, в особенности в том, что касается дискриминации, связанной с наймом на работу и доступом к жилищу.
Article 6 of the Law provided for the adoption of affirmative action measures in order to prevent or offset disadvantages caused by race or ethnic origin. Статья 6 Закона предусматривает принятие мер по осуществлению позитивных действий с целью предотвращения или нейтрализации неблагоприятных условий, вызванных расовым или этническим происхождением.
The food security strategy, which provided for resettlement of populations into fertile areas, was strictly implemented in an intraregional context and on a voluntary basis to prevent abuse. Стратегия продовольственной безопасности, которая предусматривает переселение жителей в плодородные районы, осуществляется строго в межрегиональном контексте на добровольной основе в целях предупреждения злоупотреблений.
Article 566 provided for imprisonment for up to 15 years for the most serious cases of excision, for example infibulation. Статья 566 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пятнадцати лет за наиболее тяжкие формы мутиляции, в частности, за инфибуляцию.
Article 5 of the Criminal Code, as will be seen below, covers all the situations with regard to jurisdiction provided for in the Convention. Равным образом статья 5 Уголовного кодекса предусматривает все возможности для осуществления предусмотренных в Конвенции юрисдикционных процедур.