Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
Her Government had prepared a new draft law on pension benefits, which provided for a tripartite pension system, encompassing State, occupational and private pensions. Ее правительство подготовило новый законопроект о пенсионных пособиях, который предусматривает трехстороннюю пенсионную систему, включающую государственные, профессиональные и частные пенсии.
The family code also provided for men and women entering into marriage to conclude prenuptial contracts, but the use of such contracts was not widespread. Семейный кодекс также предусматривает заключение мужчинами и женщинами при вступлении в брак добрачных соглашений, однако использование таких соглашений не является повсеместным.
To that end, an employment programme for refugees had been designed, which provided financial assistance to employers and granted loans to refugees establishing their own businesses. С этой целью была разработана программа самозанятости беженцев, которая предусматривает оказание финансовой помощи работодателям и кредитование беженцев, создающих собственное дело.
The budget for the supplementary feeding programme covers mainly the cost of food commodities, which are provided in kind by donors such as the European Union and Japan. Бюджет программы дополнительного питания предусматривает покрытие главным образом расходов на продовольственные товары, которые предоставляются натурой такими донорами, как Европейский союз и Япония.
It provided, inter alia, for major expenditure on housing, social facilities and infrastructure such as roads and telecommunications. Эта программа, в частности, предусматривает выделение значительных средств на строительство жилья, социальных объектов и объектов инфраструктуры, таких, как дороги и телекоммуникации.
The Optional Protocol did not create further obligations; it merely provided machinery enabling women and organizations to go before international bodies to demand the implementation of the Convention. Факультативный протокол не устанавливает новых обязательств, а предусматривает лишь механизмы, позволяющие женщинам и организациям обращаться в международные органы с требованием применения положений Конвенции.
The terms of reference the JIU developed for its own work provided for establishing quantifiable indicators of successful cooperation between the GM and its partners. Круг ведения ОИГ, составленный для ее работы, предусматривает выработку поддающихся количественному анализу показателей успешного сотрудничества между ГМ и его партнерами.
None of the requirements for civil servants provided in article 7 of the National Civil Service Law is linked to the person's race or nationality. Статья 7 закона о гражданской службе не предусматривает никаких требований в отношении расы или национальности гражданских служащих.
The Commission concluded that article 75 of Additional Protocol I provided a minimum standard of human rights for all persons as a matter of customary international law. Комиссия заключила, что статья 75 Дополнительного протокола I предусматривает минимальный стандарт прав человека для всех лиц как вопрос международного обычного права.
Several stressed the importance of maintaining a reference to special protection, pointing out that a number of international human rights instruments provided for special measures for particular groups of people. Некоторые участники отметила важность сохранения ссылки на особую защиту, отметив, что целый ряд международных договоров по правам человека предусматривает специальные меры для особых групп людей.
Work with these children is conducted in accordance with the social welfare programme for totally incapacitated disabled persons, under which full State care is provided for persons in this category. Работа с этими детьми осуществляется в соответствии с программой социального обеспечения инвалидов, находящихся в беспомощном состоянии, которая предусматривает полное государственное обеспечение лиц этой категории.
Although the Constitution had provided for representation of the interests of women, no secondary legislation had been enacted to create a body charged with performing that function. Несмотря на то, что конституция страны предусматривает представительство интересов женщин, не было принято никакого вторичного законодательства для создания органа, которому поручено выполнять такую функцию.
The Law on the National Health System provided for free health care and services for everyone in the national network of health care. Закон о национальной системе здравоохранения предусматривает бесплатное медицинское обслуживание для всех в рамках национальной сети здравоохранения.
His Government's National Population Policy provided for safe abortions on medical grounds and post-abortion care, which it hoped would reduce the number of illegal abortions. Национальная демографическая политика правительства предусматривает безопасные аборты по медицинским показаниям и лечение после аборта, что, как оно надеется, приведет к снижению числа незаконных абортов.
The third national mechanism established provided for by the Convention concerns the establishment, designation and/or strengthening of an independent monitoring mechanism that takes into account the Paris Principles. Третий установленный Конвенцией национальный механизм предусматривает учреждение, назначение и/или укрепление независимого механизма мониторинга, учитывающего Парижские принципы.
The Act also provided that persons whose expulsion was pending and who had applied for refugee status could not be expelled as long as their application was being examined. Кроме того, Закон предусматривает, что подлежащие высылке лица, которые подали ходатайство о получении статуса беженца, не могут быть высланы до тех пор, пока не завершится рассмотрение их ходатайства.
The poverty alleviation programme provided for assessments on the basis of indicators, and consisted of a large number of specific projects. Программа борьбы с нищетой предусматривает мероприятия по оценке деятельности на основе определенных критериев и предполагает осуществление целого ряда конкретных проектов.
The new article 37 provided for full compensation including the loss of profits, an issue to which he attached special importance. Новая статья 37 предусматривает полную компенсацию, включая упущенную выгоду, и выступающий говорит о том, что он придает этому вопросу большое значение.
There had also been substantial support for paragraph 2 of the article, which provided for joint exercise of diplomatic protection by multiple States of nationality. Значительную поддержку также получил пункт 2 этой статьи, который предусматривает совместное осуществление дипломатической защиты двумя или более государствами гражданства.
Recently adopted gender-equality legislation provided for the establishment of equal rights councils and the appointment of ministerial gender officers; the Ministry for Youth and Sport was responsible for monitoring compliance. Принятое недавно законодательство о гендерном равенстве предусматривает создание советов по равным правам и назначение сотрудников по гендерным вопросам в рамках министерств; ответственность за осуществление надзора за соблюдением возложена на Министерство по делам молодежи и спорта.
It noted in this regard that the protocol provided for an expedited process for amending annexes that could be used to refine these thresholds. В этой связи делегация отметила, что протокол предусматривает ускоренной процесс для внесения изменений в приложения, которым можно воспользоваться для уточнения этих пороговых значений.
It also greatly regrets that pre-trial detention of up to three years is provided for under the Act. Кроме того, он весьма сожалеет, что новый Кодекс предусматривает содержание под стражей до суда сроком до трех лет.
In Myanmar, the State-owned Economic Enterprises Law of 1989 provided that enterprises constituted under that law could enter into legal agreements and sue or be sued in their corporate name. В Мьянме Закон 1989 года о принадлежащих государству хозяйственных предприятиях предусматривает, что предприятия, созданные в соответствии с этим законом, не могут заключать юридические соглашения, подавать иски или быть объектами подаваемых исков под своим корпоративным названием.
Article 24 (1) furthermore provided: Статья 24(1) далее предусматривает:
According to information provided by the Administrator, the 2000-2001 Plan of Action aims to: В соответствии с информацией, представленной Администратором, План действий на 2000 - 2001 годы предусматривает достижение следующих целей: